Eclesiastes 10

Holi Baibul (ROP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wal if ola dedwan flai jidan insaid langa det botul olabat meigim det gudsmelwan medisin jidan stinggiwan. Wulijim det siliwan ekshan gin meigim det klebabalamen medwan.
1 As moscas mortas fazem que o unguento do perfumista exale mau cheiro; então aquele que tem um pouco de sensatez tem reputação de sabedoria e honra.
2 Wal im jis laik det klebabalamen oldei dum det rait ting, en det granggibala men im oldei dum det rong ting.
2 O coração do sábio está à sua mão direita, mas o coração do tolo está à sua esquerda.
3 Ebribodi hu luk det granggibala men, dei sabi im nomo sabi, dumaji im nomo dumbat rait ting.
3 Quando um tolo, andando pelo caminho, falta-lhe a sua sabedoria, ele diz a cada um que ele é um ­tolo.
4 En if yu bos im gitwail langa yu, wal yu garra jidan kwaitbala, dumaji wen yu jidan kwaitbala, maitbi im garra jidan kwaitbala du.
4 Se o espírito do governante levantar-se contra ti, não deixes o teu lugar, porque a submissão pacifica grandes ofensas.
5 Wal dijan brabli nogudbala ting aibin luk langa dijan wel. Im hepin wen detlot boswan nomo sabi deibin meigim misteik.
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede do governador;
6 Wal detlot boswan bin meigim granggibala men jidan haibala, en deibin meigim detlot haibala men en ritjmen jidan wekinmen.
6 a insensatez está estabelecida em grande dignidade, e os ricos estão assentados em lugar baixo.
7 Aibin luk detlot prisana bin raidim detlot hosis, en detlot san blanga det king bin wokwok jis laik detlot prisana.
7 Vi os servos sobre cavalos, e os príncipes andando sobre a terra como servos.
8 Wal if yu grajim hol, wal maitbi yu buldan insaid langa det hol, en if yu pulumdan wan wol, wal maitbi jigiwan sneik baidim yu.
8 Aquele que cavar uma cova, nela cairá; e aquele que romper uma cerca, uma serpente o morderá.
9 If yu wek langa stoniwan pleis maitbi detlot ston ardimbat yu, en if yu wek garram wud, wal maitbi det wud ardimbat yu du.
9 Aquele que remove pedras será ferido por elas, e o que racha lenha expõe-se ao perigo.
10 En if det eks blanga yu im blandwan en yu nomo meigim im shapwan, wal wen yu yusum det eks yu garra wek brabli adbala. Bat sambodi jidan klebabala im jis laik shapwan eks. Im oldei binijim det wek.
10 Se o ferro estiver embotado, e não se afiar o corte, então se deve redobrar a força; mas a sabedoria é boa em direcionar.
11 If det men hu sabi hau blanga meigim det sneik jidan kwaitbala, tharran kaan album im if im larram det sneik baidim im basdam.
11 Seguramente, a serpente morderá sem encantamento, e o falador não é melhor.
12 Wal ebrijing det klebabalamen tok meigim pipul rispek langa im, bat det men hu jidan granggibala men, im ronwan wed garra ardimbat im.
12 As palavras da boca do homem sábio são graciosas, porém os lábios do tolo o devoram.
13 Ebrijing det granggibala men tok, im siliwan en nomo garram eni mining.
13 O princípio das palavras da sua boca é a insensatez, e o fim de sua fala é uma loucura perniciosa.
14 Wal det granggibala men kipgon toktokbat lagijat, bat nobodi sabi wanim garra hepin langa im bambai, en nobodi kaan dalim wi wanim garra hepin afta wi dai.
14 O tolo também é cheio de palavras; o homem não pode dizer o que acontecerá e o que virá após ele; e quem lhe poderá informar?
15 Wal det siliwan men oldei wekwek, bat det wek meigim im brabli silipiwan, en im nomo sabi wujei im garra go.
15 O trabalho dos tolos fatiga a cada um deles, porque não sabem como ir à cidade.
16 Wal det kantri garra abum loda trabul wen det king im jidan yangboi, en im lidamob wandim dagadagat olataim.
16 Ai de ti, ó terra, quando teu rei é uma criança, e os teus príncipes comem de manhã!
17 Bat detlot pipul jidan gudbinjiwei hu abum gudwan king hu lidimbat im pipul brabli gudwei en im meigim detlot lidamob dagadagatbat daga langa det rait taim, en nomo jidan drangginwan olataim.
17 Abençoada és tu, ó terra, quando o teu rei é filho dos nobres, e os teus príncipes comem na estação certa, para se fortalecerem, e não para se embriagar!
18 Wen det leisiwan men nomo fiksimap im ruf gudwei, wal im garra lik, en det haus garra ol buldan.
18 Por muita preguiça o edifício se deteriora, e pela ociosidade das mãos a casa goteja.
19 If yu abum blendi blanga dagat en dringgimbat, wal yu gudbinji, bat yu kaan abum dubala if yu nomo garram eni mani.
19 Uma festa é feita para o riso, e o vinho produz alegria, mas o dinheiro responde por todas as coisas.
20 Wal nomo jinggabat o tok nogudbalawei blanga det king, en detlot ritjmen snikinwei, nomeda yu insaid langa yu ronwan kemp, dumaji sambodi mait irrim yu en dalim olabat wanim yubin tok.
20 Não amaldiçoes o rei, nem mesmo em teu pensamento, nem tampouco no teu quarto amaldiçoes ao rico; porque o pássaro do céu carregará a tua voz, e os que têm asas contarão o assunto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.