Deuteronômio 23

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wal Mosis bin kipgon tok, “Wal eni men deibin kadim laiga boiwan buligi, o imbin lujim im boiwan pat, wal im kaan jidan garram detlot pipul blanga YAWEI det trubala God.
1 “Se um homem tiver os testículos esmagados ou o membro amputado, não terá permissão de entrar nas reuniões sagradas do S enhor .
2 “Enibodi hubin bon en im mami en dedi nomo bin merrit, im en im femili lain kaan jidan garram detlot pipul blanga YAWEI raidap langa det namba 10 jinareishan.
2 “Se alguém for filho ilegítimo, nem ele nem seus descendentes, até a décima geração, terão permissão de entrar nas reuniões sagradas do S enhor .
3 “Nomo eni Emanait o Mowebait pipul en olabat femili lain kaan jidan garram detlot pipul blanga YAWEI raidap langa det namba 10 jinareishan,
3 “Nenhum amonita ou moabita, e nenhum de seus descendentes, até a décima geração, terá permissão de participar das reuniões sagradas do S enhor .
4 dumaji dei nomo bin gibit yumob daga en woda wen yumob bin go brom Ijip. En deibin peiyim det men Beilam det san blanga Biyowa brom det taun gulum Pethora deya langa Mesapoteimiya. Deibin wandim im blanga singim yumob.
4 Essas nações não os receberam com alimento e água quando vocês saíram do Egito. Em vez disso, contrataram Balaão, filho de Beor, nascido em Petor, na Mesopotâmia, para amaldiçoá-los.
5 Bat YAWEI det trubala God blanga wi nomo bin lisin langa Beilam en imbin gibit yumob ola gudwan ting wen Beilam bin trai singim yumob. Imbin gibit yumob ola gudbala ting, dumaji imbin laigim yumob detmatj.
5 Mas o S enhor , seu Deus, se recusou a ouvir Balaão e transformou a maldição em bênção, pois o S enhor , seu Deus, os ama.
6 Nomeda haulong yumob jidan langa det kantri yumob kaan album detlot Emanait o Mowebait pipul en meigim olabat gudbinji.
6 Enquanto viverem, jamais promovam o bem-estar e a prosperidade dos amonitas ou moabitas.
7 “En wen yumob luk det Idamait traib yu kaan lukdan en gibit bekboun langa olabat, dumaji olabat yumob femili. En yumob nomo heidim detlot pipul brom Ijip, dumaji yumob bin jidan langa olabat kantri basdam.
7 “Não mostrem ódio aos edomitas, pois são seus parentes, nem aos egípcios, pois vocês viveram como estrangeiros entre eles.
8 En brom det namba 3 jinareishan yumob gin kaundimap detlot pipul du garram ol detlot pipul blanga YAWEI.”
8 A terceira geração de edomitas e egípcios poderá entrar nas reuniões sagradas do S enhor .”
9 Wal Mosis bin kipgon tok, “Wal wen yumob jidan langa kemp langa det taim wen yumob go blanga fait, yumob garra wotjim miselp en nomo dum eni nogudbala ting, dumaji yumob garra kipum miselp klinbala blanga serramoni.
9 “Quando saírem para guerrear contra seus inimigos, mantenham-se afastados de tudo que é impuro.
10 If eni men bin abum wetwan drim naitaim wen imbin silip, im garra go en jidan atsaid langa kemp.
10 “O homem que ficar cerimonialmente impuro por causa de uma polução noturna sairá do acampamento e ficará fora o dia todo.
11 Wal bambai na wen im gulijap dakbala im garra go en washim miselp, en afta na wen im sangodantaim im garra gobek langa im kemp.
11 Ao entardecer, ele se banhará e, ao pôr do sol, poderá voltar ao acampamento.
12 “En yumob garra abum pleis atsaid brom yumob kemp wen yumob wandim go bush.
12 “Determinem uma área fora do acampamento onde possam fazer as necessidades.
13 Yumob garra garrimap wadi blanga yumob, en wen yumob go bush, yumob gin digim hol en afta yumob gaburrumap.
13 Cada um deve ter uma pá como parte de seu equipamento. Quando forem evacuar, cavem um buraco com a pá e cubram as fezes.
14 Kipum yumob kemp klin blanga serramoni, dumaji YAWEI im deya garram yumob langa yumob kemp. Im maindimbat yumob en album yumob. Yumob kaan dum eni brabli nogudwan ting, dumaji im meigim YAWEI tenim im bek langa yumob.”
14 O acampamento deverá ser santo, pois o S enhor , seu Deus, anda no meio dele para proteger vocês e derrotar seus inimigos. Cuidem para que ele não veja em seu meio qualquer coisa vergonhosa e se afaste de vocês.
15 Wal Mosis bin kipgon tok, “Wal maitbi wekinmen o wekingel hu jidan laiga prisana bin ranawei brom im bos langa najawan kantri en im kaman langa yumob blanga album im. Wal yumob kaan jandimbek im na. Yumob garra kipum im.
15 “Se escravos fugirem e se refugiarem com vocês, não os devolvam a seus senhores.
16 Im gin jidan langa eni taun im wandim, en yu kaan tridim im nogudbalawei.
16 Permitam que eles vivam em seu meio em qualquer cidade que escolherem, e não os oprimam.
17 “En nomo eni Isreil men o wuman kaan silipsilipbat garram enibodi blanga mani deya langa det Serramoni Pleis.
17 “Nenhum israelita, homem ou mulher, se dedicará à prostituição em templos idólatras.
18 En eni mani dei meigim brom detkain ting dei kaan deigim deya langa det Serramoni Pleis blanga YAWEI blanga kipum det pramis blanga im. YAWEI brabli nogudbinji blanga detkain nogudbala ting.
18 “Quando apresentarem uma oferta para cumprir um voto, não tragam à casa do S enhor , seu Deus, nenhuma oferta proveniente dos lucros de uma prostituta ou de um prostituto, pois ambos são detestáveis ao S enhor , seu Deus.
19 “Wal wen yumob lendim mani o daga o enijing langa yumob kantrimen, yumob kaan meigim im peiyimbek yumob mowa langa wanim yumob bin gibit im.
19 “Não cobrem juros sobre os empréstimos que fizerem a um irmão israelita, seja de dinheiro, de alimento ou de qualquer outra coisa.
20 Bat yumob gin meigim sambodi brom najawan kantri peiyimbek mowa den yumob bin lendim im, bat nomo langa yumob kantrimen. Yumob garra teiknodis langa dijan lowa. God garra peiyimbek yumob gudbalawei blanga ebrijing yumob dum langa det kantri weya yumob garra teikoba.
20 Poderão cobrar juros dos estrangeiros, mas não cobrarão juros de israelitas, para que o S enhor , seu Deus, os abençoe em tudo que fizerem na terra da qual estão prestes a tomar posse.
21 “En wen yumob meigim pramis langa YAWEI det trubala God blanga wi, wal yumob kaan breigim yumob pramis, dumaji YAWEI garra kipgon jinggabat wanim yumob bin pramis, dumaji im brabli nogud wen yumob breigim yumob pramis lagijat.
21 “Quando fizerem um voto ao S enhor , seu Deus, cumpram-no prontamente. O S enhor , seu Deus, cobrará de vocês o cumprimento dos votos, ou serão culpados de pecado.
22 En im mobeda yumob nomo meigim pramis langa God.
22 Não é pecado deixar de fazer voto.
23 Bat wen yumob meigim pramis na, yumob garra kipum det pramis.
23 Mas, se fizerem um voto voluntário, cumpram cuidadosamente a promessa feita ao S enhor , seu Deus.
24 “En wen yumob wok langa sambodi greip fam, yumob gin dagat ol detlot daga yumob wandim, bat yumob kaan deigimwei eni daga brom detlot greip tri langa biligan.
24 “Quando entrarem no vinhedo de seu vizinho, poderão comer uvas até se saciarem, mas não as levem num cesto.
25 Wen yumob wok langa sambodi gadin weya dei growimap sid daga, wal yumob gin breigim ol detlot daga garram yumob bingga, bat yumob kaan kadim eni daga garram det krukidwan naif.”
25 E, quando entrarem no campo de um vizinho, poderão apanhar as espigas de cereal com a mão, mas não usem a foice para cortá-las.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.