Deuteronômio 14

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wal Mosis bin kipgon tok langa ola Isreil pipul, “Yumob na detlot pipul blanga YAWEI det trubala God blanga wi. Wen yumob sori blanga sambodi wen im dai nomo kadim miselp, o sheibum miselp hed jis laik det najalot pipul dumbat.
1 Vós sois os filhos do Senhor, vosso Deus. Não vos fareis incisões, e não cortareis o cabelo pela frente em honra de um morto,
2 Yumob blanga YAWEI. Imbin pikimat yumob blanga jidan im ronwan speshalwan pipul. Imbin pikimat yumob brom ola pipul weya dei jidan langa dijan wel.”
2 porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus, o qual te escolheu para ser um povo que lhe pertença de um modo exclusivo entre todas as outras nações da terra."
3 Wal Mosis bin kipgon tok, “YAWEI bin dalim yumob nomo blanga dagat enijing weya im nomo klinwan blanga serramoni.
3 Não comerás coisa alguma abominável.
4 Yumob gin dagat dislot enimul, buligi, ship, nenigout,
4 Eis os animais que comereis: o boi, o cordeiro, a cabra, a gazela,
5 diya, wail ship, wail gout, entiloup,
5 a corça, o gamo, o antílope, o búfalo e a cabra montês.
6 en ola enimul weya dei garram fut jis laiga buligi, en weya dei dagat gras laik ola buligi.
6 Comereis de todos os animais que têm a unha e o pé fendidos, e que ruminam.
7 Yumob nomo lau blanga dagat eni enimul weya dei nomo dagat gras o weya dei nomo garram fut laik ola buligi. Yumob nomo lau dagat kemul, rebit o rok bedja, dumaji nomeda olabat dagat gras, bat dei nomo garram fut laik buligi.
7 Mas não comereis daqueles que somente ruminam ou somente tenham a unha e o pé fendidos, tais como o camelo, a lebre, o coelho, que ruminam mas não têm a unha fendida: tê-los-eis por impuros.
8 Bat yumob nomo lau blanga dagat eni bigibigi dumaji dei nomo klinbala blanga serramoni. Dei garram fut laik buligi, bat dei nomo dagatbat gras laik buligi. Yumob nomo lau dagat det enimul o tatjim det dedwan bodi blanga im.
8 Igualmente o porco, que tem a unha fendida mas não rumina: tê-lo-eis por impuro. Não comereis de suas carnes, nem tocareis nos seus cadáveres.
9 “En yumob gin dagat ola fish weya dei garram fin en skeil.
9 Dentre os animais que vivem nas águas, eis os que podereis comer: comereis tudo o que tem barbatanas e escamas;
10 Bat enijing weya im jidan langa woda en weya im nomo garram fin en skeil yumob nomo lau blanga dagat. Olabat nomo klinbala blanga serramoni.
10 mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas tereis por impuro e não comereis.
11 “Bat yumob gin dagat eni bard weya klinbala blanga serramoni.
11 Comereis de todas as aves que são puras.
12 — ausente —
12 Eis as que não podereis comer: a águia, o falcão e o abutre,
13 — ausente —
13 o milhafre e toda variedade de falcão,
14 — ausente —
14 toda espécie de corvo,
15 — ausente —
15 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda variedade de gavião,
16 — ausente —
16 o mocho, a coruja, o açor,
17 — ausente —
17 o caburé, o alcatraz, o íbis,
18 — ausente —
18 a cegonha e toda variedade de garça, a poupa e o morcego.
19 Ola insek weya olabat garram wing dei nomo klinbala blanga serramoni en yumob kaan dagat.
19 Tereis por impuro todo inseto volátil: não comereis deles.
20 Bat yumob gin dagat eni insek weya klinbala blanga serramoni.
20 Mas comereis de toda ave pura.
21 “En yumob nomo lau blanga dagat eni enimul weya imbin dai miselp. Yumob lau blanga larram detlot najalot pipul brom difrinwan kantri hu jidan garram yumob dagat tharran, o yumob gin selim det enimul langa najalot pipul. Bat yumob kaan dagat det enimul dumaji yumob jidan blanga YAWEI ronwan speshalwan pipul. Yumob nomo lau blanga yusum det mamiwan ship milk o det mamiwan gout milk blanga boilim im ronwan beibiwan ship o gout.”
21 Não comereis animal algum encontrado morto. Dá-lo-ás ao estrangeiro que habita dentro de teus muros, e ele o comerá; ou então vendê-lo-ás a um estrangeiro, porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus. Não cozeras um cabrito no leite de sua mãe.
22 Wal Mosis bin kipgon tok, “Ebriyiya yumob garra gibit wanbala brom ebri tenbala blanga ola ebrijing yumob bin growimapbat langa yumob ronwan pedik.
22 Porás à parte o dízimo de todo fruto de tuas semeaduras, de tudo o que o teu campo produzir cada ano.
23 En yumob garra go langa det wanbala pleis weya YAWEI bin pikimat blanga yumob blanga weship langa im. Deya na lida langa im, yumob garra dagat det daga, ola sid daga, wain, oliboil, en ola fesbonwan buligi en ship. Yumob garra oldei dum lagijat blanga shoum rispek langa YAWEI det trubala God blanga wi.
23 Comerás na presença do Senhor, teu Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele residir o seu nome, o dízimo de teu trigo, de teu vinho e de teu óleo, bem como os primogênitos de teu rebanho grande e miúdo, para que aprendas a temer o Senhor, teu Deus, para sempre.
24 If det pleis im longwei blanga weship YAWEI en blanga garrimap ola ofring daga en ola enimul blanga ofring weya YAWEI bin gibit langa yumob, wal yumob dum dijan.
24 Mas, se for muito longo o caminho, de modo que não possas transportá-lo - porque o lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para nele residir o seu nome é afastado demais, e ele te cumulou de muitos bens -,
25 Yumob garra selim wanbala blanga ebri tenbala daga en enimul yumob bin abum. Wen yumob bin gajim det mani, wal yumob garra deigim langa det wanbala pleis blanga weship.
25 venderás o dízimo e, levando o dinheiro {dessa venda} em tuas mãos, irás ao lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus.
26 Yumob garra baiyim enijing yumob wandim, bif, ship, wain o biya en deya na weya yumob weship YAWEI det trubala God blanga wi, yumob, en yumob femili garra jidan gudbinji en dagadagatbat ola daga en abum gudwan taim.
26 Comprarás ali com esse dinheiro tudo o que te aprouver, bois, ovelhas, vinho, bebidas fermentadas, tudo o que desejares, e comerás tudo isso em presença do Senhor, teu Deus, alegrando-te com tua família.
27 “En yumob garra lukaftum det Libai klen weya dei jidan deya langa ola taun blanga yumob, dumaji dei nomo garram eni kantri.
27 Não negligenciarás o levita que vive dentro de teus muros, porque ele não recebeu como tu partilha nem herança.
28 Ebri 3 yiya, yumob garra bringimap wanbala blanga ebri tenbala ola daga weya yumob bin growimap, en yumob garra pudumwei ola daga langa detlot stowa rum deya langa yumob taun.
28 No fim de três anos, porás de lado todos os dízimos da colheita desse {terceiro} ano, e depô-los-ás dentro de tua cidade,
29 Yumob garra bringimap detlot daga blanga ola pipul blanga det Libai klen, dumaji olabat nomo garram eni kantri, en yumob garra gibit blanga detlot pipul hu kaman brom najawan kantri, en ola biginini hu nomo garram eni mami o dedi, en detlot widogel weya dei jidan deya langa ola taun blanga yumob. Olabat garra kaman en gajim enijing weya dei wandim. If yumob dum lagijat, wal YAWEI garra jidan brabli kainbala langa yumob.”
29 para que o levita que não tem como tu partilha nem herança, o estrangeiro, o órfão e a viúva, que se encontram em teus muros, possam comer à saciedade, e que o Senhor, teu Deus, te abençoe em todas as obras de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.