Marcos 16
Romanian Free Holy Bible (RON_LSB) vs NVT
1 După ce a trecut Sabatul, Maria Magdalena, Maria, mama lui Iacov, și Salomeea au cumpărat miresme, ca să vină să-L ungă.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Foarte devreme, în prima zi a săptămânii, au venit la mormânt, pe când răsărise soarele.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Și ziceau între ele: “Cine va rostogoli pentru noi piatra de la ușa mormântului?”
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 căci era foarte mare. Uitându-se în sus, au văzut că piatra era rostogolită.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Intrând în mormânt, au văzut un tânăr care ședea în partea dreaptă, îmbrăcat într-o haină albă, și au rămas înmărmuriți.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 El le-a zis: “Nu vă mirați. Voi îl căutați pe Isus, Nazarineanul, care a fost răstignit. El a înviat! El nu este aici. Vedeți locul unde l-au pus!
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Dar mergeți și spuneți-le discipolilor săi și lui Petru: “El merge înaintea voastră în Galileea. Acolo îl veți vedea, așa cum v-a spus””.”
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Ei au ieșit și au fugit de la mormânt, pentru că tremurau și erau înmărmuriți. Nu au spus nimic nimănui, căci le era frică.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 În prima zi a săptămânii, când S-a sculat dis-de-dimineață, S-a arătat mai întâi Mariei Magdalena, din care scosese șapte demoni.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Ea s-a dus și a anunțat pe cei care fuseseră cu El, în timp ce se jeleau și plângeau.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Când au auzit că era viu și că fusese văzut de ea, nu au crezut.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 După aceea, El s-a arătat sub o altă formă, la doi dintre ei, pe când mergeau pe jos, în drum spre țară.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Ei s-au dus și au povestit celorlalți. Nici ei nu i-au crezut.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 După aceea s-a arătat celor unsprezece, pe când ședeau la masă, și i-a mustrat pentru necredința și împietrirea inimii lor, pentru că nu crezuseră pe cei ce-l văzuseră după ce înviase.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 El le-a spus:
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Cine va
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 — ausente —
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 vor lua în
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Domnul,după ce le-a vorbit, S-a înălțat la cer și a șezut la dreapta lui Dumnezeu.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Ei au ieșit și propovăduiau pretutindeni, Domnul lucrând cu ei și confirmând cuvântul prin semnele care urmau. Amin.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.