João 2
Romanian Free Holy Bible (RON_LSB) vs ACF
1 A treia zi, a fost o nuntă în Cana Galileii. Mama lui Isus era acolo.
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galiléia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 La nuntă a fost invitat și Isus, împreună cu discipolii săi.
2 E foi também convidado Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 Când s-a terminat vinul, mama lui Isus i-a spus: “Nu mai au vin”.
3 E, faltando vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 Isus i-a zis: “
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Mama lui a zis slujitorilor: “Faceți tot ce vă va spune.”
5 Sua mãe disse aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Și erau acolo șase vase de piatră pentru apă, așezate după obiceiul iudeilor, care conțineau câte doi sau trei metrii fiecare.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam dois ou três almudes.
7 Isus le-a zis:
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 El le-a zis:
8 E disse-lhes: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 Când conducătorul ospățului a gustat apa devenită acum vin și nu știa de unde provine (dar servitorii care scoseseră apa știau), conducătorul ospățului l-a chemat pe mire
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo,
10 și i-a spus: “Toată lumea să servească mai întâi vinul bun, iar după ce oaspeții au băut din belșug, apoi pe cel mai rău. Tu ai păstrat vinul bun până acum!”.
10 E disse-lhe: Todo o homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Acest început al semnelor sale, Isus l-a făcut în Cana Galileii și și-a dezvăluit gloria, iar discipolii săi au crezut în el.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 După aceea, S-a coborât în Capernaum, împreună cu mama Sa, cu frații Săi și cu ucenicii Săi, și au rămas acolo câteva zile.
12 Depois disto desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Se apropia Paștele iudeilor, și Isus s-a suit la Ierusalim.
13 E estava próxima a páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 A găsit în templu pe cei care vindeau boi, oi și porumbei și pe schimbătorii de bani șezând.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 El a făcut un bici din funii și i-a alungat pe toți din templu, atât pe oi, cât și pe boi; apoi a vărsat banii schimbătorilor și le-a răsturnat mesele.
15 E tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, também os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas;
16 Celor care vindeau porumbei le-a zis: “Scoateți
16 E disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes, e não façais da casa de meu Pai casa de venda.
17 Ucenicii lui și-au amintit că era scris: “Zelul pentru casa voastră mă va mânca”.
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorou.
18 Și Iudeii I-au răspuns: “Ce semn ne arăți, dacă faci aceste lucruri?”
18 Responderam, pois, os judeus, e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isto?
19 Isus le-a răspuns: “
19 Jesus respondeu, e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 Iudeii ziceau: “A fost nevoie de patruzeci și șase de ani ca să se zidească templul acesta! Îl veți ridica voi în trei zile?”
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 Dar el a vorbit despre templul trupului său.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 De aceea, când a înviat din morți, discipolii lui și-au adus aminte că el spusese acest lucru și au crezut în Scriptură și în cuvântul pe care îl spusese Isus.
22 Quando, pois, ressuscitou dentre os mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isto; e creram na Escritura, e na palavra que Jesus tinha dito.
23 Când a fost la Ierusalim, în timpul sărbătorii Paștelui, mulți au crezut în Numele Lui și au văzut semnele pe care le făcea.
23 E, estando ele em Jerusalém pela páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Dar Isus nu li s-a încredințat lor, pentru că îi cunoștea pe toți
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia;
25 și pentru că nu avea nevoie ca cineva să dea mărturie despre om, pentru că El însuși știa ce este în om.
25 E não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.