Filipenses 4
Romanian Free Holy Bible (RON_LSB) vs VC
1 De aceea, frații mei, iubiți și doriți, bucuria și cununa mea, stați tari în Domnul în felul acesta, iubiții mei.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Îndemn pe Euodia și pe Sinteea să gândească la fel în Domnul.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Da, te rog și pe tine, partener adevărat, ajută-le pe aceste femei, căci ele au lucrat împreună cu mine la Buna Vestire, împreună cu Clement și cu ceilalți colaboratori ai mei, ale căror nume sunt în cartea vieții.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Bucurați-vă totdeauna în Domnul! Din nou voi spune: “Bucurați-vă!”.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Blândețea voastră să fie cunoscută de toți oamenii. Domnul este la îndemână.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 În nimic să nu vă îngrijorați, ci în toate, prin rugăciune și cereri cu mulțumiri, cererile voastre să fie făcute cunoscute lui Dumnezeu.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Și pacea lui Dumnezeu, care întrece orice pricepere, va păzi inimile și gândurile voastre în Hristos Isus.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 În sfârșit, fraților, tot ce este adevărat, tot ce este onorabil, tot ce este drept, tot ce este curat, tot ce este frumos, tot ce este de bună reputație, dacă este vreo virtute și dacă este ceva vrednic de laudă, gândiți-vă la acestea.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Faceți ceea ce ați învățat, ați primit, ați auzit și ați văzut la mine, și Dumnezeul păcii va fi cu voi.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Dar mă bucur foarte mult în Domnul că acum, în sfârșit, ți-ai înviat gândul la mine, la care te-ai gândit, dar nu ai avut prilej.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Nu că vorbesc din cauza lipsei, căci am învățat, în orice stare aș fi, să mă mulțumesc cu ea.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Știu să mă smeresc și știu și să mă îmbogățesc. În orice și în orice împrejurare am învățat secretul atât de a fi sătul, cât și de a fi flămând, atât de a abunda, cât și de a fi în nevoie.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Pot face totul prin Hristos, care mă întărește.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Oricum, ați făcut bine că ați luat parte la necazul meu.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Știți și voi înșivă, filipenilor, că la începutul Bunei Vestiri, când am plecat din Macedonia, nicio adunare nu a avut parte cu mine în ceea ce privește dăruirea și primirea, ci numai voi.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Căci chiar și în Tesalonic ați trimis o dată și încă o dată la nevoia mea.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Nu că eu caut darul, ci caut rodul care crește în contul vostru.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Dar eu am totul și abundă. Sunt sătul, după ce am primit de la Epafrodit ceea ce a venit de la tine, o mireasmă plăcută, o jertfă plăcută și bineplăcută lui Dumnezeu.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Dumnezeul meu va împlini orice nevoie a voastră, după bogăția Lui în slavă, în Hristos Isus.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Acum, a Dumnezeului și Tatălui nostru să fie gloria în vecii vecilor! Amin.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Salutați pe fiecare sfânt în Hristos Isus. Frații care sunt cu mine vă salută.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Vă salută toți sfinții, mai ales cei din casa lui Cezar.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Harul Domnului Isus Hristos să fie cu voi toți. Amin.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.