Colossenses 2
Romanian Free Holy Bible (RON_LSB) vs NAA
1 Căci vreau să știți cât de mult mă lupt pentru voi și pentru cei din Laodiceea, și pentru toți cei care nu Mi-au văzut fața în trup,
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 ca să fie mângâiate inimile lor, fiind uniți în dragoste și dobândind toate bogățiile unei înțelegeri depline, ca să cunoască taina lui Dumnezeu, atât a Tatălui, cât și a lui Hristos,
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 în care sunt ascunse toate comorile înțelepciunii și ale cunoștinței.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Spun aceasta pentru ca nimeni să nu vă amăgească cu persuasiunea discursului.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Căci, chiar dacă sunt absent în trup, sunt cu voi în duh, bucurându-mă și văzând ordinea voastră și statornicia credinței voastre în Hristos.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Deci, după cum ați primit pe Hristos Isus, Domnul, umblați în El,
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 înrădăcinați și zidiți în El și întăriți în credință, așa cum ați fost învățați, sporind în ea cu mulțumiri.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Fiți atenți să nu vă lăsați jefuiți de cineva prin filozofia lui și prin înșelăciune deșartă, după tradiția oamenilor, după duhurile elementare ale lumii, și nu după Hristos.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Căci în el locuiește trupește toată plinătatea dumnezeirii,
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 și în el sunteți desăvârșiți, el care este capul tuturor principatelor și puterilor.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 În El ați fost și voi tăiați împrejur cu o circumcizie care nu se face cu mâinile, prin lepădarea trupului de păcatele cărnii, în circumcizia lui Hristos,
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 fiind îngropați împreună cu El în botez, în care ați și înviat împreună cu El, prin credința în lucrarea lui Dumnezeu, care L-a înviat din morți.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Voi erați morți prin greșelile voastre și prin necircumcizia cărnii voastre. El v-a făcut vii împreună cu el, după ce ne-a iertat toate greșelile noastre,
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 ștergând scrisul de mână din rânduieli care era împotriva noastră. El l-a scos din calea noastră, bătându-l în cuie pe cruce.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 După ce a dezbrăcat principatele și puterile, le-a dat în vileag, triumfând asupra lor în ea.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Nimeni, deci, să nu vă judece în privința mâncării sau a băuturii, sau în privința sărbătorilor, a lunii noi sau a Sabatului,
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 care sunt o umbră a lucrurilor viitoare; dar trupul este al lui Hristos.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Nimeni să nu vă răpească premiul vostru prin înjosirea de sine și închinarea la îngeri, stăruind în lucrurile pe care nu le-a văzut, îngâmfat în zadar de mintea lui trupească,
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 și neținându-se ferm de Cap, de la care tot trupul, fiind alimentat și unit prin încheieturi și ligamente, crește cu creșterea lui Dumnezeu.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Dacă ați murit împreună cu Hristos de duhurile elementare ale lumii, de ce, ca și cum ați trăi în lume, vă supuneți la rânduieli,
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 “Nu mânuiți, nu gustați, nu atingeți”
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 (care toate pier cu folosul), după poruncile și învățăturile oamenilor?
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Aceste lucruri, într-adevăr, par a fi înțelepciune în ceea ce privește cultul autoimpus, umilința și severitatea față de trup, dar nu au nicio valoare împotriva desfătării cărnii.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.