3 João 1
Romanian Free Holy Bible (RON_LSB) vs BKJ
1 Bătrânul către Gaius cel iubit, pe care îl iubesc cu adevărat.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Preaiubiților, mă rog ca să vă fie bine în toate și să fiți sănătoși, așa cum vă este bine și sufletul vostru.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Căci m-am bucurat foarte mult când au venit frați și au mărturisit despre adevărul vostru, așa cum și voi umblați în adevăr.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Nu am o bucurie mai mare decât aceasta: să aud despre copiii mei că umblă în adevăr.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Preaiubiților, voi faceți o lucrare credincioasă în tot ceea ce faceți pentru cei ce sunt frați și străini.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Ei au mărturisit despre dragostea ta înaintea adunării. Vei face bine să-i trimiți mai departe în călătoria lor, într-un mod demn de Dumnezeu,
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 pentru că, din cauza Numelui, au plecat, fără să ia nimic de la neamuri.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Noi, așadar, ar trebui să primim astfel de oameni, ca să fim colaboratori ai adevărului.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Am scris Adunării, dar Diotref, căruia îi place să fie cel dintâi între ei, nu acceptă ce spunem.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 De aceea, dacă voi veni, voi atrage atenția asupra faptelor sale pe care le face, acuzându-ne pe nedrept cu vorbe rele. Nemulțumit de aceasta, el însuși nu-i primește pe frați, iar pe cei care vor, îi interzice și îi dă afară din adunare.
10 Por isso, se eu for, lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Iubiților, nu imitați ce este rău, ci ce este bun. Cel ce face binele este de la Dumnezeu. Cel care face răul nu L-a văzut pe Dumnezeu.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Demetrius are mărturia tuturor și a adevărului însuși; da, și noi mărturisim, și voi știți că mărturia noastră este adevărată.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Aș avea multe să-ți scriu, dar nu vreau să-ți scriu cu cerneală și cu peniță;
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 dar sper să te văd curând. Atunci vom vorbi față în față. Pacea fie cu voi. Prietenii vă salută. Salutați-i pe prieteni pe nume.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.