2 João 1
Romanian Free Holy Bible (RON_LSB) vs BKJ
1 Bătrânului, doamnei alese și copiilor ei, pe care îi iubesc în adevăr, și nu numai eu, ci și toți cei ce cunosc adevărul,
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 pentru adevărul care rămâne în noi și care va fi cu noi în veci:
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Har, milă și pace să fie cu noi, de la Dumnezeu Tatăl și de la Domnul Isus Hristos, Fiul Tatălui, în adevăr și în dragoste.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Mă bucur foarte mult că am găsit pe unii dintre copiii voștri umblând în adevăr, așa cum ne-a poruncit Tatăl.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 Acum te rog, dragă doamnă, nu ca și cum ți-aș scrie o poruncă nouă, ci pe cea pe care o aveam de la început: să ne iubim unii pe alții.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 Aceasta este dragostea: să umblăm după poruncile Lui. Aceasta este porunca, așa cum ați auzit de la început, ca să umblați în ea.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Căci mulți amăgitori au ieșit în lume, care nu mărturisesc că Isus Hristos a venit în trup. Acesta este înșelătorul și Antihristul.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 Vegheați, ca să nu pierdem lucrurile pe care le-am realizat, ci să primim o răsplată deplină.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Oricine calcă strâmb și nu rămâne în învățătura lui Cristos nu îl are pe Dumnezeu. Cel care rămâne în învățătură are atât pe Tatăl, cât și pe Fiul.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Dacă vine cineva la voi și nu aduce această învățătură, nu-l primiți în casa voastră și nu-l primiți,
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 pentru că cel care îl primește participă la faptele lui rele.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 Am multe de scris, dar nu vreau să o fac cu hârtie și cerneală, ci sper să vin la voi și să vă vorbesc față în față, ca să ne umplem bucuria.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Copiii surorii tale alese te salută. Amin.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.