2 Coríntios 8

Romanian Free Holy Bible (RON_LSB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mai mult, fraților, vă facem cunoscut harul lui Dumnezeu, care a fost dat în adunările din Macedonia,
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 cum, într-o grea încercare de suferință, abundența bucuriei lor și sărăcia lor adâncă au sporit până la bogăția generozității lor.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 Căci, după puterile lor, mărturisesc, da și dincolo de puterile lor, au dat de bunăvoie,
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 rugându-ne cu multă rugăminte să primim acest har și părtășia în slujirea sfinților.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Acest lucru nu a fost așa cum ne așteptam, ci mai întâi s-au dăruit pe ei înșiși Domnului și nouă prin voia lui Dumnezeu.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Așa că l-am îndemnat pe Titus, ca, după cum mai înainte făcuse un început, să desăvârșească și el în voi acest har.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Dar, așa cum voi abundați în toate — în credință, în exprimare, în cunoștință, în toată seriozitatea și în dragostea voastră față de noi —, vedeți să abundați și voi în acest har.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Nu vorbesc ca o poruncă, ci ca să dovedesc, prin sinceritatea altora, sinceritatea dragostei voastre.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Căci cunoașteți harul Domnului nostru Isus Hristos, care, deși era bogat, s-a făcut sărac de dragul vostru, pentru ca voi, prin sărăcia lui, să vă îmbogățiți.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Eu vă dau un sfat în acest sens: se cuvine ca voi, care ați fost primii care ați început acum un an, nu numai să faceți, ci și să fiți binevoitori.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 Dar acum săvârșiți și facerea, pentru ca, după cum a fost disponibilitatea de a fi dispuși, să fie și desăvârșirea din capacitatea voastră.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Căci, dacă disponibilitatea există, este acceptabil după ceea ce aveți, nu după ceea ce nu aveți.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 Căci aceasta nu este pentru ca altora să le fie ușurat și vouă să vă chinuiți,
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 ci pentru egalitate. Abundența voastră în acest moment suplinește lipsa lor, pentru ca și abundența lor să devină o suplinire a lipsei voastre, pentru ca să fie egalitate.
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 După cum este scris: “Cel care a strâns mult nu a avut nimic de prisos, iar cel care a strâns puțin nu a avut lipsă”.
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Dar mulțumiri fie aduse lui Dumnezeu, care a pus în inima lui Titus aceeași grijă pentru voi.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Căci, într-adevăr, el a acceptat îndemnul nostru, dar, fiind el însuși foarte serios, a plecat de bunăvoie la voi.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Am trimis împreună cu el pe fratele a cărui laudă în Buna Vestire este cunoscută în toate adunările.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 Și nu numai atât, ci și el a fost desemnat de adunări să călătorească împreună cu noi în acest har, pe care îl slujim pentru gloria Domnului însuși și pentru a ne arăta disponibilitatea noastră.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Noi evităm acest lucru, ca nimeni să ne învinuiască în legătură cu această abundență care este administrată de noi.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 având în vedere lucruri onorabile, nu numai în ochii Domnului, ci și în ochii oamenilor.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Am trimis împreună cu ei pe fratele nostru, pe care l-am dovedit de multe ori harnic în multe lucruri, dar acum cu mult mai harnic, din cauza marii încrederi pe care o are în voi.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Cât despre Titus, el este partenerul și colaboratorul meu pentru voi. Cât despre frații noștri, ei sunt apostolii adunărilor, slava lui Hristos.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 De aceea, arătați-le înaintea adunărilor dovada iubirii voastre față de ei și a lăudării noastre în numele vostru.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.