Tiago 3

Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mga kauturan ko, maayo kung pila lang sa indo ang maghandom nga maging manunudlò ng hambay ng Dios, kay sayod nindo nga kita nga nagatudlò hay huhusgahan ning mas sobra kaysa sa iban.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Kita tanan hay permi nagakasalà sa iba-iba nga mga paagi. Ang aber sin-o nga wayà nagakasalà sa iya ginahambay hay isa ka tawo nga perpikto kag antigo magpugong ng iya kaugalingon.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Kung ginarendahan ang kabayò, ini hay napapasunod ta kag napapalisò aber diin naton gusto.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Sirua da nindo ang bapor, aber ini hay kabahoy-bahoy kag ginahuyop ng makusog nga hangin, napapalisò ini ng kapitan aber diin niya gusto paagi sa kaisot-isot nga timon.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Imaw da ang dilà ng tawo, kaisot lang nga parte ng lawas, pero sobra-sobra kung magpahambog. Isipa na lang nindo kung pauno napapadayab ng kaisot nga kalayo ang isa ka malapad nga kaguyangan.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Ang dilà hay pareho sa kalayo, isa ka parte ng aton lawas nga nagapalain sa aton bilog nga pagkatawo. Ang malain nga ginahambay ng aton dilà hay daw kalayo halin sa impyerno kag ginasunog ang tanan sa kabuhì ng tawo.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Tanan nga klasi ng ilahas nga hayop kag pispis, mga hayop nga nagapanaw, o nagakamang, o nagaistar sa tubì hay napupugong gid ng tawo.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Pero wayà gid ning may makakapugong sa dilà. Ini hay kalain, indì mapunggan kag punò ning dalit nga nakakapatay.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Ini ang ginagamit naton sa pagdayaw sa aton Ginoo kag Amay kag ini da ang ginagamit naton sa paghambay ning malain sa tawo nga ginghuman kapareho ng Dios.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Sa isa ka bàbà nagahalin ang pagdayaw kag pagpanirà. Mga kauturan ko, indì ini dapat matabò.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 May nagaluwas ba sa isa ka tuburan nga matam-is kag matab-ang?
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Mga kauturan ko, puydi ba makapamunga ning olibo* ang punò ng igos*, o ng igos ang punò ng ubas*? Wayà may mabubuoy nga tubì nga matam-is sa dagat.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Sin-o sa indo ang mayad kag nakakaintindi? Ipakità niya ini paagi sa maayo nga pagkabuhì nga mapainubuson. Ang tawo bukon kamayad kung indì siya makapaubos.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Pero kung ang nagaharì sa indo tagipusuon hay kaili kag makasarili lang nga handom, ayaw inà pagpakadakua kag ayaw gid kamo magpinusong kontra sa kamatuuran.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Bukon halin sa Dios ang tiyad inà nga kamayad, kundì sa kalibutanon, lawasnon kag halin sa diyablo.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Kay kung yarà sa indo ang kaili kag makasarili lang nga handom, nagaharì da sa indo ang kaguluhan kag ang tanan nga klasi ng kalainan.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Pero ang tawo nga may kamayad nga halin sa Dios, una sa tanan: malimpyo ang pagkabuhì, may maayo nga kabubut-on sa iya isigkatawo, mabuot, maatag, maluluy-on, mahugod sa paghuman ning maayo, wayà may ginapalabi kag bukon hipokrito.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Ang tawo nga may maayo nga kabubut-on sa iya isigkatawo, hay daw nagatanom ning binhì nga katawhayan* kag magabunga ini ning matarong nga pagkabuhì.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.