Tiago 2

Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mga kauturan ko, bilang mga nagatuo kay Ginoong Hesu-Kristo nga mahimayaon, dapat maging parehas ang pagtratar nindo sa tanan nga tawo.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Kung may magsuyod sa indo pagtipon-tipon nga isa ka tawo nga may mga singsing nga bulawan kag nakabarò ning kaayo-ayo, tapos may nag-abot da nga isa ka pobre nga may hakyop ang barò,
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 tapos ang gingdipara nindo hay ang nakabarò ning kaayo kag ang hambay nindo, “Nong, diri ka magpungkò,” tapos ang hambay naman nindo sa pobre, “Magtindog ka na lang dirà,” o “Sa sayog ka na lang magpungkò,”
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 nagapalabi na kamo sa indo mga kaugalingon kung sa diin ginapakità nindo ang indo malain nga panghunahunà.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Pinalanggà ko nga mga kauturan, tandai nindo ini! Dì ba gingpilì ng Dios ang mga pobre sa ini nga kalibutan agud maging manggaranon sa pagtuo kag para makaibahan sa gingharian nga gingpangakò niya sa mga nagahigugmà sa iya?
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Pero kamo, ginapakamenos nindo ang pobre! Dì ba ang manggaranon ang nagapangpigos sa indo kag nagaakusar sa indo sa korte?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Dì ba sinda da ang nagainsulto sa halangdon nga pangayan ni Hesu-Kristo nga sa iya kamo nagpakig-isa?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Maayo ang indo ginahuman kung ginatuman nindo ang sugò ng Harì, sunò sa Kasulatan, “Higugmaon mo ang imo isigkatawo pareho ng paghigugmà mo sa imo kaugalingon.”
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Pero kung nagapalabi kamo ning tawo, kamo hay nagakasalà kag sunò sa Kasuguan, dapat kamo parusahan.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Ang aber sin-o nga nagatuman sa tanan nga sugò, pero naglapas naman sa isa, ginglapas na niya ang bilog nga Kasuguan,
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 kay ang Dios nga nagahambay, “Ayaw magpangawatan,” siya da ang naghambay, “Ayaw magpamatay.” Aber wayà ka magpangawatan, pero nagpamatay ka naman, ginglapas mo da gihapon ang Kasuguan.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Nganì mag-andam kamo sa indo paghambay kag pagkabuhì, kay pagahusgahan kamo sunò sa Kasuguan nga nagpahilway sa indo.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Kay sa oras ng paghusga ng Dios, wayà kaluoy nga parusahan niya ang indì antigo maluoy, pero ang maluluy-on hay wayà dapat ikahadlok sa oras ng paghusga.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Mga kauturan ko, ano ang mabubuoy ng isa ka tawo kung hambayon man niya nga may pagtuo siya, pero indì naman ini mapamatuuran sa iya mga hinimuan? Maluluwas ba siya ng tiyad adto nga klasi ng pagtuo?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Halimbawà, may mga kauturan nga wayà maisuksok nga barò kag wayà makaon.
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 Kung ang isa sa indo maghambay sa inda, “Kabay pa nga pakamaayuhon kamo ng Dios, magbarò kamo kag magpakabusog,” pero wayà naman niya pagtaw-i ng inda kahinangyan, may mapupuslan ba sa ginghambay niya?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Nganì, patay ang pagtuo nga wayà kaibahan nga mga hinimuan.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Pero may nagahambay, “May pagtuo ka kag may mga hinimuan naman ako.” Ang akon sabat, “Ipakità mo sa akon ang imo pagtuo nga wayà kaibahan nga mga hinimuan kag ipapakità ko naman sa imo ang akon pagtuo paagi sa akon mga hinimuan.”
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Nagapati ka nga ang Dios hay isa lang, dì ba? Maayo inà! Pero ang mga demonyo hay nagapati da kag nagapangurog pa.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Buang-buang! Gusto mo pa ba nga pamatuuran ko sa imo nga wayà puyos ang pagtuo nga wayà kaibahan nga mga hinimuan?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Dì ba ang aton kalulo-lulohan nga si Abraham hay gingkabig ng Dios nga matarong tungod sa iya mga hinimuan, nang ginghalad niya sa altar* ang iya ungà nga si Isaac?
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Nakità mo? Magkaibahan ang iya pagtuo kag ang iya mga hinimuan. Nakità nga matuod ang iya pagtuo paagi sa iya hinimuan.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Napamatuuran ang ginahambay ng Kasulatan, “Si Abraham hay nagtuo sa Dios kag tungod diri, siya hay gingkabig ng Dios nga matarong,” kag gingtawag siya nga ‘amigo ng Dios’.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Diri nindo makikità nga ginakabig nga matarong ang isa ka tawo tungod sa iya mga hinimuan kag bukon lang sa iya pagtuo.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Imaw da si Rahab, ang babayi nga nagabaligyà ng iya lawas. Gingpadayon niya ang mga espiya ng Israel kag gingtudlò pa sa inda ang iban nga dayan agud sinda makalikaw. Tungod sa iya hinimuan, gingkabig siya nga matarong ng Dios.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Patay ang lawas nga wayà espiritu. Imaw da, patay ang pagtuo nga wayà kaibahan nga mga hinimuan.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.