Mateus 20
Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs NAA
1 Nagpadayon si Hesus sa iya paghambay, “Ang paghaharì ng Dios hay tiyad ini. May isa ka tawo nga nagluwas ning aga pa gid para magpangità ning mga trabahador sa iya ubasan.
1 — Porque o Reino dos Céus é semelhante a um homem, dono de terras, que saiu de madrugada para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Nagkasugot sinda nga ang suhoy hay isa ka denarius ang isa ka adlaw. Ang mga trabahador hay gingpakadto niya sa iya tanuman.
2 E, tendo combinado com os trabalhadores o pagamento de um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 Nang mga alas nuwebe ng aga, nagkadto siya liwat sa merkado kag may iban naman siya nga nakità nga nagaistambay.
3 Saindo por volta de nove horas da manhã, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 Naghambay siya sa inda, ‘Kadto kamo sa akon ubasan, kay suhuyan ta kamo ning tamà.’
4 e lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo.”
5 Nganì nagkadto sinda kag nagtrabaho. Nang mga alas dose na, nagkadto siya liwat sa merkado, imaw da ang iya ginghuman pag-abot nang mga alas tres ng hapon.
5 Eles foram. Tendo saído de novo, perto do meio-dia e às três horas da tarde, fez a mesma coisa.
6 Nang mga alas singko na, nagkadto siya liwat sa merkado kag may nakità pa gid siya nga mga nagaistambay. Hambay niya sa inda, ‘Basì nagaistambay lang kamo diri sa bilog nga adlaw?’
6 E, saindo por volta de cinco horas da tarde, encontrou outros que estavam desocupados e lhes perguntou: “Por que vocês ficaram desocupados o dia todo?”
7 Nagsabat sinda, ‘Kay wayà busà may nagapatrabaho sa amon.’ Naghambay ang tag-iya sa inda, ‘Kadto kamo sa akon ubasan kag magtrabaho.’
7 Eles responderam: “Porque ninguém nos contratou.” Então ele lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha.”
8 “Nang manayumsom na, naghambay ang tag-iya sa iya katiwalà, ‘Tawaga ang mga nagatrabaho kag suhuyan. Unaha ang naulihi hasta sa nauna.’
8 — Ao cair da tarde, o dono da vinha disse ao seu administrador: “Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até os primeiros.”
9 Ang mga nagtrabaho nang alas singko hay gingsuhuyan ning isa ka denarius.
9 Chegando os que foram contratados às cinco da tarde, cada um deles recebeu um denário.
10 Nang magpalapit na ang mga nauna, ang kalaom ninda hay mas dakò ang inda mababaton kaysa sa mga ulihi nagtrabaho. Pero ang kada isa sa inda hay gingsuhuyan da ning tig-isa ka denarius.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 Pagkabaton ninda ng suhoy, nagreklamo sinda sa tag-iya.
11 Mas, tendo-o recebido, começaram a murmurar contra o dono das terras,
12 Naghambay sinda, ‘Ang mga naulihi, isa lang ka oras ang inda trabaho, pero kami hay isa gid ka adlaw ang amon pag-antos sa init, pero basì pareho lang ang imo gingsuhoy sa amon?’
12 dizendo: “Estes últimos trabalharam apenas uma hora, mas você os igualou a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.”
13 Pero nagsabat ang tag-iya sa isa sa inda, ‘Amigo, wayà ta ikaw pagdayaa. Dì ba nagkasugot kita nga isa ka denarius ang adlaw?
13 — Então o dono disse a um deles: “Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não combinou comigo trabalhar por um denário?
14 Batuna ang imo suhoy kag mag-ulì ka na. Kay akon ini kagustuhan nga ang itao nga suhoy sa naulihi, imaw da ang itao ko sa imo!
14 Pegue o que é seu e saia daqui. Pois quero dar a este último tanto quanto dei a você.
15 Dì ba pagusto ako sa akon kwarta kung unhon ko kay akon ini? Naili ka lang baya kay maatag ako sa inda.’ ”
15 Será que não me é lícito fazer o que quero com o que é meu? Ou você ficou com inveja porque eu sou bom?”
16 Pagkatapos naghambay si Hesus, “Imaw da inà ang matatabò sa katapusan nga mga adlaw. Ang mga naulihi niyan hay mauuna kag ang mga nauna niyan hay mauulihi.”
16 — Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 Mintras nagatukad sina Hesus pa Jerusalem, gingbuyag niya ang iya dose nga disipulo sa mga tawo.
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou os doze discípulos para um lado e, no caminho, lhes disse:
18 Nang nagapanaw sinda, naghambay siya, “Pamatì kamo! Nagapatukad kita sa Jerusalem kag didto itugyan ako nga Ungà ng Tawo* sa mga pinunò nga parì kag mga eskriba kag husgahan ninda ako nga patyon.
18 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte
19 Kag itugyan ninda ako sa mga bukon Judio para insultuhon, latiguhon kag ilangsang sa krus. Pero sa ikatuyo ka adlaw mabanhaw ako.”
19 e entregá-lo aos gentios para ser zombado, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
20 Pagkatapos nagpalapit kay Hesus ang asawa ni Zebedee kaibahan ang iya duha ka ungà nga lyaki. Nagluhod siya sa atubangan ni Hesus para mangabay.
20 Então se aproximou de Jesus a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 Gingpangutana siya ni Hesus, “Ano ang imo gusto?” Nagsabat siya, “Kung puydi, pag magharì ka na sa imo gingharian, papungkua ang akon duha ka ungà sa imo alihid, ang isa sa imo tuo kag ang isa hay sa imo waya.”
21 Jesus lhe perguntou: Ela respondeu: — Mande que, no seu reino, estes meus dois filhos se assentem um à sua direita e o outro à sua esquerda.
22 Pero nagsabat si Hesus sa inda, “Wayà nindo nasasayuri kung ano ang indo ginapangayò. Maagihan ba nindo ang mga kahugaan nga akon maagihan?” Nagsabat sinda, “Huo, kaya namon.”
22 Mas Jesus disse: Eles responderam: — Podemos.
23 Naghambay si Hesus sa inda, “Matuod gid nga maagihan nindo ang kahugaan nga akon aagihan. Pero bukon ako ang magapilì kung sin-o ang papungkuon sa akon tuo kag waya. Kay may mga gingtagan-an na ang akon Amay para magpungkò didto.”
23 Então Jesus lhes disse:
24 Nang mabatian ng napuyò ka disipulo kung ano ang inda gingpangayò, nahangit gid sinda sa duha nga magmanghod.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 Nganì gingtawag sinda tanan ni Hesus kag ginghambayan, “Sayod nindo nga ang mga miyugdumaya ng mga bukon Judio sa ini nga kalibutan hay may otoridad sa inda mga sinakupan kag pagusto lang sinda kung ano ang humanon sa inda.
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse:
26 Pero bukon tiyad inà sa indo. Kay kung sin-o sa indo ang gusto nga maging labaw sa tanan, dapat maging suluguon nindo.
26 Mas entre vocês não será assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
27 Kag kung sin-o sa indo ang gusto maging pinunò, dapat maging ulipon ng iban.
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de vocês;
28 Aber nganì ako nga Ungà ng Tawo hay wayà nagkari diri sa kalibutan para magpaserbisyo kundì magserbisyo kag magtao ng akon kabuhì agud matubos ang madamò nga tawo.”
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 Mintras nagapaluwas sina Hesus sa Jerico, kadamò nga tawo ang nagasunod sa iya.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 Niyan, may duha ka buta didto nga nagapungkò sa alihid ng karsada. Pagkabatì ninda nga nagaagi si Hesus, nagsinggit sinda, “Ginoo! Inapo ni David, kaluy-i kami!”
30 E eis que dois cegos, sentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, começaram a gritar: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
31 Gingsabyaw sinda ng mga tawo nga maghipos. Pero gingkusugan pa gid ninda ang pagsininggit, “Ginoo! Inapo ni David, kaluy-i kami!”
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem. Eles, porém, gritavam cada vez mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
32 Nagduyog si Hesus, gingtawag sinda kag gingpangutana, “Ano ang gusto nindo nga humanon ko para sa indo?”
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou:
33 Nagsabat sinda, “Ginoo, gusto namon makakità!”
33 Eles responderam: — Senhor, que se abram os nossos olhos.
34 Naluoy gid si Hesus sa inda, nganì gingtandog niya ang inda mga mata. Kag adto nga daan nakakità na sinda kag nagnunot sa iya.
34 Profundamente compadecido, Jesus tocou nos olhos deles. E imediatamente recuperaram a vista e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.