Mateus 14
Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs NVI
1 Nang adto nga tyempo, nabatian ni Herodes nga gobernador ng Galilea ang mga balità parti kay Hesus.
1 Por aquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu os relatos a respeito de Jesus
2 Nganì naghambay siya sa iya mga opisyales, “Si Hesus imaw si Juan nga Miyugbawtismo. Nabanhaw siya! Imaw inà ang rason nga may gahom siya sa paghuman ning mga milagro.”
2 e disse aos que o serviam: "Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos! Por isso estão operando nele poderes miraculosos".
3 — ausente —
3 Pois Herodes havia prendido e amarrado João, colocando-o na prisão por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão,
4 — ausente —
4 porquanto João lhe dizia: "Não te é permitido viver com ela".
5 Gusto ni Herodes nga ipapatay si Juan, pero nahadlok siya sa mga Judio kay ginakilaya ninda nga propeta siya.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, porque este o considerava profeta.
6 Pag-abot ng silibrasyon ng pag-ungà kay Herodes, nagsaot ang dalaga nga ungà ni Herodias para sa mga bisita nga nagakatipon didto kag nalipay gid si Herodes.
6 No aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e agradou tanto a Herodes
7 Nganì nagsumpà siya nga itao sa dalaga ang aber ano nga iya pangayuon.
7 que ele prometeu sob juramento dar-lhe o que ela pedisse.
8 Gingsugò ng iya nanay ang dalaga nga ihambay kay Herodes, “Itao mo sa akon arinyan ang uyo ni Juan nga Miyugbawtismo nga nakabutang sa plangganita.”
8 Influenciada por sua mãe, ela disse: "Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João Batista".
9 Pagkabatì adto ni Herodes, nalisod siya. Pero tungod nga nakasumpà na busà siya kag nabatian da ini ng mga bisita, nagsugò siya nga humanon ang gingpangayò ng dalaga.
9 O rei ficou aflito, mas, por causa dos juramento e dos convidados, ordenou que lhe fosse dado o que ela pedia
10 Gingpapugutan niya si Juan didto sa prisuhan.
10 e mandou decapitar João na prisão.
11 Pagkatapos gingbutang niya ang uyo sa plangganita kag gingtao sa dalaga nga gingdaya naman sa iya nanay.
11 Sua cabeça foi levada num prato e entregue à jovem, que a levou à sua mãe.
12 Nagkadto ang mga disipulo ni Juan kag gingbuoy ninda ang lawas kag ginglubong. Pagkatapos, nagkadto sinda kay Hesus kag gingbalità sa iya ang natabò.
12 Os discípulos de João vieram, levaram o seu corpo e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Nang mabatian ini ni Hesus, naghalin siya kag nagsakay sa dyapang* pakadto sa tiway nga lugar. Pero nang masayuran ini ng kadamò nga tawo, naghalin sinda sa inda mga banwa kag nag-apas sinda nga nagabaktas.
13 Ouvindo o que havia ocorrido, Jesus retirou-se de barco em particular para um lugar deserto. As multidões, ao ouvirem falar disso, saíram das cidades e o seguiram a pé.
14 Pagsalta ni Hesus sa dyapang, nakità niya ang madamò gid nga tawo nga nagatipon didto kag naluoy gid siya sa inda, nganì gingpang-ayo niya ang mga may sakit.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu tão grande multidão, teve compaixão deles e curou os seus doentes.
15 Nang manayumsom na, nagpalapit ang mga disipulo kay Hesus. Hambay ninda, “Manayumsom na kag yari pa kita diri sa tiway nga lugar. Pakadtua na ang mga tawo sa mga baryo agud makabakay sinda ning pagkaon.”
15 Ao cair da tarde, os discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Este é um lugar deserto, e já está ficando tarde. Manda embora a multidão para que possam ir aos povoados comprar comida".
16 Naghambay si Hesus, “Indì na sinda kahinangyan nga pahalinon pa. Kamo mismo ang magtao ning pagkaon sa inda.”
16 Respondeu Jesus: "Eles não precisam ir. Dêem-lhes vocês algo para comer".
17 Naghambay sinda, “Pero lima lang ka bilog ang aton tinapay kag duha ka bilog nga isdà.”
17 Eles lhe disseram: "Tudo o que temos aqui são cinco pães e dois peixes".
18 Naghambay si Hesus, “Abi day-a nindo diri sa akon.”
18 "Tragam-nos aqui para mim", disse ele.
19 Gingsugò niya ang mga tawo nga magpungkò sa gunahon. Gingbuoy niya ang lima ka bilog nga tinapay kag duha ka bilog nga isdà, naghangad siya sa langit kag nagpasalamat sa Dios. Pagkatapos gingbuak-buak niya ang tinapay kag gingtao sa iya mga disipulo kag gingpanao naman ninda ini sa mga tawo.
19 E ordenou que a multidão se assentasse na grama. Tomando os cinco pães e os dois peixes e, olhando para o céu, deu graças e partiu os pães. Em seguida, deu-os aos discípulos, e estes à multidão.
20 Nakakaon sinda tanan kag nabusog gid. Pagkatapos gingtipon ninda ang nabilin kag napunò pa ang dose ka ayat*.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
21 Mga 5,000 ang lyaki nga nakakaon, puyra ang mga babayi kag mga ungà.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Pagkatapos adto, gingsugò ni Hesus ang iya mga disipulo nga magsakay sa dyapang kag mag-una sa kabuak mintras ginapaulì niya ang mga tawo.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com os discípulos para que entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 Nang makahalin na ang mga tawo, nagtukad siya sa bakuyod para magpangamuyò. Nang gab-i na, yadto pa si Hesus nga siya lang mag-isa.
23 Tendo despedido a multidão, subiu sozinho a um monte para orar. Ao anoitecer, ele estava ali sozinho,
24 Pero sa adto da nga oras ang dyapang nga gingsakyan ng iya mga disipulo hay yadto na sa lawod kag ginatuyod-tuyod ng dagkò nga humbak kay sungsungon sa hangin.
24 mas o barco já estava a considerável distância da terra, fustigado pelas ondas, porque o vento soprava contra ele.
25 Nang aga-aga na, nagkadto si Hesus didto sa inda nga nagapanaw sa ibabaw ng dagat.
25 Alta madrugada, Jesus dirigiu-se a eles, andando sobre o mar.
26 Pero nang makità ng iya mga disipulo nga nagapanaw siya sa ibabaw ng dagat, hinadlukan gid sinda kag nagsinggit, “Muyto!”
26 Quando o viram andando sobre o mar, ficaram aterrorizados e disseram: "É um fantasma! " E gritaram de medo.
27 Pero naghambay nga daan si Hesus sa inda, “Paisuga ang indo buot, ako ini! Ayaw kamo mahadlok.”
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: "Coragem! Sou eu. Não tenham medo! "
28 Pagkatapos naghambay si Pedro, “Ginoo, kung ikaw inà, pakaraa ako nga nagapanaw da sa ibabaw ng tubì.”
28 "Senhor", disse Pedro, "se és tu, manda-me ir ao teu encontro por sobre as águas".
29 Nagsabat si Hesus, “Kari!” Nganì nagpanaog si Pedro sa dyapang kag nagpanaw sa ibabaw ng tubì pakadto kay Hesus.
29 "Venha", respondeu ele. Então Pedro saiu do barco, andou sobre a água e foi na direção de Jesus.
30 Pero nang namangnuhan ni Pedro nga makusog ang hangin, hinadlukan siya kag painot-inot nga naglugdang. Nganì nagsinggit siya, “Ginoo, tabangi ako!”
30 Mas, quando reparou no vento, ficou com medo e, começando a afundar, gritou: "Senhor, salva-me! "
31 Adto nga daan gingdawat ni Hesus ang iya kamot kag ginghawiran siya. Naghambay si Hesus sa iya, “Kaisot ang imo pagtuo! Basì nagaduha-duha ka?”
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão e o segurou. E disse: "Homem de pequena fé, porque você duvidou? "
32 Pagkasakay ninda sa dyapang nagduyog ang makusog nga hangin.
32 Quando entraram no barco, o vento cessou.
33 Gingsamba siya ng mga disipulo sa dyapang nga nagahambay, “Matuod gid nga ikaw ang Ungà ng Dios.”
33 Então os que estavam no barco o adoraram, dizendo: "Verdadeiramente tu és o Filho de Deus".
34 Pag-abot ninda sa kabuak, nagdunggò sinda sa banwa ng Genesaret.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 Nakilaya ng mga tawo didto si Hesus kag gingpasayod ninda sa palibot nga mga lugar nga yarà na siya. Nganì gingpangdaya ninda ang tanan nga may sakit sa iya.
35 Quando os homens daquele lugar reconheceram Jesus, espalharam a notícia em toda aquela região e lhe trouxeram os seus doentes.
36 Nagpakitluoy sinda kay Hesus nga tugutan niya ang mga may sakit nga makatandog aber lang sa gayad ng iya barò. Kag ang tanan nga nakatandog hay nag-ayo.
36 Suplicavam-lhe que apenas pudessem tocar na borda do seu manto; e todos os que nele tocaram foram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.