Hebreus 9

Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ang una nga kasugtanan hay may mga layi parti sa pagsamba kag may Balaan nga Lugar nga ginghuman ng mga tawo.
1 Ora, também o primeiro tinha ordenanças de culto divino e um santuário terrestre.
2 Adto nga Tolda nga Sambahan nga inda gingpatindog hay may duha ka kwarto. Ang una nga kwarto hay ginatawag nga Balaan nga Lugar. Yadto didto ang butangan ng iwagan, ang lamisa kag ang mga tinapay nga ginahalad sa Dios.
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o Santuário.
3 Sa likod ng madakmoy nga kurtina hay may ikaduha nga kwarto kag ini hay ginatawag nga Pinakabalaan nga Lugar.
3 Mas, depois do segundo véu, estava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Didto nakabutang ang altar* nga bulawan nga ginasunugan ng insenso kag ang Kaban ng Kasugtanan nga gingsaputan sa kada alihid ng bulawan. Yadto sa suyod ng kaban ang butangan nga bulawan nga may suyod nga manna* kag ang sungkod ni Aaron nga nagtaybos, patì ang mga bato nga gingsulatan ng mga sugò ng Dios.
4 que tinha o incensário de ouro e a arca do concerto, coberta de ouro toda em redor, em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas do concerto;
5 Sa ibabaw ng Kaban hay may mga istatwa ng kerubin* nga nagapakilaya nga yadto ang Dios. Ang pakpak ng mga kerubin hay nagatabon sa ibabaw ng lugar kung diin didto ginapatawad ng Dios ang kasal-anan ng mga tawo. Ugaling sa niyan indì ko ini tanan maisplikar sa indo.
5 e sobre a arca, os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Kung preparado na adto tanan nga gamit sa suyod ng Tolda nga Sambahan, nagasuyod permi ang mga parì sa una nga kwarto agud humanon ang inda obligasyon.
6 Ora, estando essas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 Pero sa Pinakabalaan nga Lugar, ang Pinakamataas nga Parì lang gid ang puydi makasuyod kag kaisa lang gid kada tuig. Kag kung magsuyod siya didto, nagadaya siya ng dugò nga halad sa Dios para sa iya kaugalingon nga mga salà kag para sa mga salà ng mga tawo nga inda nahuman nga wayà ninda ginghungod.
7 mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 Paagi sa inà nga inda ginghuman, ginapakità ng Espiritu Santo sa aton nga wayà gid ordinaryo nga tawo nga makasuyod sa Pinakabalaan nga Lugar mintras yarà pa ang Tolda nga Sambahan.
8 dando nisso a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santuário não estava descoberto, enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 Ini nga Sambahan hay simbulo lang para sa aton tyempo niyan. Kay ang matuod, ang tanan nga ginadaya didto patì ang mga hayop nga ginahalad sa Dios hay indì gid makalimpyo ng konsensya ng mga nagasamba sa tiyad adto nga paagi.
9 que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço,
10 Matuod da nga ang mga butang nga inda ginahuman puro lang parti sa mga pagkaon kag ilimnon kag parti sa mga pagpanghugas. Inà nga mga layi nga pangluwas lang hay nagpadayon hasta nga nag-abot gid ang oras nga gingbag-o na ng Dios ang dati nga mga paagi.
10 consistindo somente em manjares, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 Pero nag-abot na si Kristo bilang aton Pinakamataas nga Parì kag gingdaya niya ang maayo nga mga butang para sa aton, paagi sa iya pagserbisyo sa langitnon nga Tolda nga mas maayo kag wayà kuyang. Bukon tawo ang naghuman adto kag wayà diri sa ini nga kalibutan.
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 Nagsuyod si Kristo sa Balaan nga Lugar sa langit, bukon paagi sa dugò ng mga kambing kag ng mga batà nga baka. Kundì nagsuyod siya paagi sa paghalad ng iya mismo dugò ning kaisa lang gid. Kag tungod sa iya dugò, nagkaigwa kita katubusan nga wayà katapusan sa aton mga salà, agud indì na kita parusahan ng Dios.
12 nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 Kung ang isa ka tawo hay ginakabig nga mahigkò sunò sa Kasuguan, kahinangyan wisikan siya ning dugò ng kambing, ng toro nga baka kag abo ng dumayaga nga baka, agud maging malimpyo siya.
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes e a cinza de uma novilha, esparzida sobre os imundos, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 Niyan, kung nakakapalimpyo nganì inà nga mga hayop, mas lalò na gid nga makakapalimpyo ang dugò ni Kristo sa aton mga konsensya, agud matalikuran naton ang mga hinimuan ta nga ikakamatay sa espiritwal, para maserbisyuhan naton ang buhì nga Dios. Kay paagi sa Espiritu Santo nga wayà katapusan, ginghalad ni Kristo sa Dios ang iya kaugalingon bilang halad nga wayà gid deperensya sa panirò ng Dios.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará a vossa consciência das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 Nganì imaw ini ang bag-o nga kasugtanan, nga si Kristo ang miyugpatungà sa aton kag sa Dios, agud mabaton naton nga mga gingtawag ng Dios ang pangakò niya nga panublion nga wayà katapusan. Paagi sa iya pagkamatay, gingtubos niya ang mga tawo sa mga salà nga ginghuman ninda sa una nga kasugtanan.
15 E, por isso, é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Ang ihimplo diri hay pareho sa tawo nga nagpahuman ning testamento parti sa iya mga ipapanublì kung patay na siya. Wayà ning mabubuoy nga aber ano ang magapanublì hasta mapamatuuran nga patay na ang nagpahuman ng testamento.
16 Porque, onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 Ang testamento hay ipiktibo lang kung patay na ang nagpahuman adto. Kay mintras buhì pa siya, baliwayà gid inà nga testamento.
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 Nganì ang una nga kasugtanan hay nagkahinangyan da nga mapamatuuran ng dugò.
18 Pelo que também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 Kay nang gingtudlò ni Moises ang tanan nga sugò ng Kasuguan ng Dios sa mga tawo, nagbuoy siya dugò ng batà nga baka kag kambing kag ginghaluan niya tubì. Pagkatapos gingwisikan niya ang gingsulatan ng Kasuguan kag ang tanan da nga tawo. (Ang iya ginggamit nga pangwisik hay sanga ng isopo nga ginghigutan ng puya nga higot nga halin sa buyboy ng karnero.)
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 Mintras ginahuman ini ni Moises, naghambay siya sa mga tawo, “Imaw ini ang dugò nga nagapalig-on sa kasugtanan nga ginghuman kag ginapatuman ng Dios sa indo.”
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 Kag gingwisikan da niya ning dugò ang Tolda nga Sambahan patì ang tanan nga kagamitan didto sa pagsamba sa Dios.
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 Sunò sa Kasuguan, hayos tanan nga gamit sa pagsamba hay ginalimpyuhan paagi sa dugò. Kag kung wayà dugò nga gingbubò bilang halad sa Dios, wayà kapatawaran ang mga salà.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Nganì kahinangyan nga limpyuhon paagi sa mga halad ang mga butang sa adto nga sambahan nga anino lang ng mga butang nga ginahuman didto sa langit. Pero ang mga butang nga yadto sa langit hay nagakinahangyan ng mga mas maayo pa gid nga halad.
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios melhores do que estes.
24 Kay si Kristo hay wayà nagsuyod sa Balaan nga Lugar nga ginghuman ng tawo nga anino lang nga yadto sa langit, kundì nagsuyod siya sa langit mismo. Kag niyan, yadto siya kaibahan ng Dios nagapakitluoy para sa aton.
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer, por nós, perante a face de Deus;
25 Sunò sa Kasuguan, ang Pinakamataas nga Parì hay nagasuyod sa Pinakabalaan nga Lugar kada tuig nga nagahalad ning dugò ng mga hayop. Pero si Kristo kaisa lang gid naghalad ng iya kaugalingon kag wayà na niya ini gingliwat-liwata.
25 nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santuário com sangue alheio.
26 Kay kung bukon, kahinangyan kuntà nga siya hay liwat-liwat nga mamatay tunà pa nang gingtuga ang kalibutan. Pero niyan kaisa lang gid siya nagpakità diri sa kalibutan sa ulihi nga tyempo, agud buy-on ang aton mga salà paagi sa iya paghalad ng iya kaugalingon.
26 Doutra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas, agora, na consumação dos séculos, uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Ang tawo kaisa lang gid mamatay kag pagkatapos pagahusgahan na siya ng Dios.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Nganì si Kristo, kaisa lang siya namatay bilang halad agud pas-anon ang mga salà ng tanan nga tawo. Matuod nga mabalik siya liwat diri sa kalibutan, pero indì para maghalad liwat agud pas-anon ang salà, kundì para luwason ang mga tawo nga nagahuyat gid sa iya.
28 assim também Cristo, oferecendo- se uma vez, para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.