Hebreus 7

Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Si Melkizedek hay harì ng Salem kag parì ng Pinakamataas nga Dios. Mintras nagabalik na si Abraham halin sa pagpakig-away sa mga harì nga iya gingpamatay, gingsugat siya ni Melkizedek kag gingpakamaayo.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Pagkatapos gingtaw-an ni Abraham si Melkizedek ng ikanapuyò ng tanan nga butang nga iya nabuoy sa inaway. Ang gusto hambayon ng pangayan nga Melkizedek hay Harì ng Pagkamatarong. Kag tungod harì siya ng Salem, ang gusto ini hambayon siya hay Harì ng Katawhayan.*
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Wayà gid ginahambay ng Kasulatan kung sin-o ang iya tatay kag nanay o ang iya mga kalulo-lulohan. Kag wayà da ginahambay ng Kasulatan ang parti sa pagkatawo o pagkamatay niya. Pareho siya sa Ungà ng Dios; ang iya pagkaparì hay wayà katapusan.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Hunahunaa nindo kung mauno ka importante si Melkizedek. Kay aber nganì si Abraham nga imaw ang nagpundar ng aton nasyon hay nagtao kay Melkizedek ng ikanapuyò ng tanan nga iya nabuoy sa inaway.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Kung parti sa mga parì nga Judio nga inapo ni Levi, sunò sa Kasuguan nga gingbilin sa inda ni Moises, para sa inapo ni Levi ang ikanapuyò nga parte ng tanan nga produkto ng inda kasimanwa, aber matuod nga sinda tanan hay pareho nga inapo ni Abraham.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Pero si Melkizedek, aber bukon siya inapo ni Levi, gingtaw-an ni Abraham ng iya ikanapuyò. Kag si Melkizedek pa ang nagpakamaayo kay Abraham, aber pa nga si Abraham hay imaw ang gingpangakuan ng Dios.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Kag nasayuran naton tanan nga ang nagpakamaayo hay mas mataas kaysa sa ginapakamaayo.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Kag kung parti naman sa mga parì nga inapo ni Levi nga nagabaton ng ikanapuyò, mga tawo lang da sinda nga may kamatayon. Si Melkizedek nga gingtaw-an ni Abraham ng iya ikanapuyò hay buhì gihapon kay wayà nakasulat ang parti sa iya pagkamatay.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 Nganì makahambay kita nga aber si Levi, nga ang iya mga inapo imaw ang nagabaton ng ikanapuyò, nagtao da ng iya ikanapuyò kay Melkizedek paagi kay Abraham;
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 kay makahambay kita nga si Levi yadto pa sa lawas ni Abraham nang pagtao ni Abraham ng iya ikanapuyò kay Melkizedek.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Niyan, nasayuran ta nga ang pagtao ng Dios ng Kasuguan sa mga Judio hay nakabasi sa pagkaparì ng mga inapo ni Levi nga nagadumaya sa mga halad nga gingsugò ng Kasuguan. Kung puydi nga maging matarong ang mga tawo paagi sa ginahuman ng mga parì, indì na kuntà kahinangyan ang iban pa nga klasi nga parì pareho ng pagkaparì ni Melkizedek, nga iba kaysa sa pagkaparì ni Aaron nga inapo ni Levi.
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Kung ging-ilisan ang pagkaparì, kahinangyan ilisan da ang Kasuguan.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 Ang aton Ginoong Hesus imaw ang ginahambay nga iban pa nga klasi nga parì. Nasayuran naton nga bukon siya inapo ni Levi kundì sa iban nga inapo nga wayà parì nga ginghalinan.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 Kag klaro gid nga si Hesus nga inapo ni Juda hay naging parì. Pero nang naghambay si Moises parti sa tribo ni Juda, wayà gid niya gingsambit ang parti sa pagkaparì.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Niyan lalò pa gid nga naging klaro nang ging-ilisan na ang mga parì nga inapo ni Levi tungod niyan igwa na ning iban nga parì nga pareho ni Melkizedek.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 Naging parì siya bukon tungod sa inapo nga sunò sa Kasuguan, kundì tungod sa iya gamhanan nga kabuhì nga wayà katapusan.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Kay ginahambay ng Kasulatan parti sa iya,
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Ang dati nga Kasuguan hay ging-ilisan na ng Dios kay wayà na ini puyos kag indì makabulig sa aton.
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 Kay indì puydi nga maging matarong kita sa panirò ng Dios paagi sa aton pagsunod sa Kasuguan. Nganì gingtaw-an kita niyan ning mas maayo nga paglaom kag paagi diri makapalapit na kita sa Dios.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Kag isa pa, nang gingtugyanan ng Dios si Hesus nga maging parì, nagpanumpà gid siya. Wayà gid ang Dios nagpanumpà, nang gingbutang niya ang mga inapo ni Levi nga maging mga parì,
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 pero ginghuman lang gid ini ng Dios nga may pagpanumpà para kay Hesus. Kay may ginahambay sa Kasulatan parti sa iya,
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o ­Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Kay nagpanumpà gid ang Dios, si Hesus ang garantiya ng ini nga mas maayo nga kasugtanan ng Dios sa iya mga tawo.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Nang una, madamò ang mga parì kay kung mamatay ang isa, mailis naman ang isa agud makapadayon ang inda pagserbisyo bilang mga parì.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Pero si Hesus wayà kamatayon, imaw inà nga ang iya pagserbisyo bilang parì hay wayà ginasaylo sa iban.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Nganì puydi niya maluwas hasta sa wayà katapusan ang tanan nga tawo nga magpalapit sa Dios paagi sa iya. Kay buhì siya hasta san-o para magpakitluoy sa Dios para sa inda.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Nganì si Hesus imaw gid ang Pinakamataas nga Parì nga aton kahinangyan. Balaan siya, wayà gid siya naghuman ning malain kag wayà gid salà sa iya kabuhì. Ginglain siya sa aton nga mga tawo nga makasasalà kag gingdaya sa ibabaw ng langit kag yadto na siya sa ginaistaran ng Dios.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, ima­culado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Bukon siya pareho ng iban nga mga Pinakamataas nga Parì nga kahinangyan maghalad adlaw-adlaw, una para sa inda kaugalingon nga salà, pagkatapos para sa salà ng mga tawo. Pero si Hesus, kaisa lang gid naghalad. Ginghalad niya ang iya kaugalingon didto sa krus kag wayà na niya gingliwat-liwata pa.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Ang mga tawo nga gingbutang bilang mga Pinakamataas nga Parì sunò sa Kasuguan ni Moises hay mga tawo lang da nga may kaluyahon. Pero pagkatapos nga maitao ang Kasuguan, gingpilì ng Dios ang iya Ungà paagi sa pagpanumpà kag gingtugyan niya ang iya Ungà nga perpikto nga Pinakamataas nga Parì nga magapadayon sa wayà katapusan.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.