Hebreus 2

Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nganì kahinangyan naton nga panindugan gid maayo ang mga kamatuuran nga aton nabatian agud indì kita mapatayang.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Kung ang Kasuguan nga gingpadaya paagi sa mga anghel napamatuuran nga ipiktibo gid kag ang kada isa nga naglabag kag nagsuway diri hay gingparusahan sunò sa iya nahuman nga salà,
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 sigurado gid nga kita hay indì da makaluwas sa parusa kung wayà naton ginapanginanuha ini nga kaayo-ayo nga kaluwasan nga wayà gid kapareho. Ang Ginoo imaw ang una nga nagpasayod ng ini nga kaluwasan kag gingpamatuuran ini sa aton ng mga tawo nga nakabatì sa iya.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Kag gingpamatuuran pa gid ini ng Dios paagi sa mga milagro, makatitingaya nga mga butang kag sa iba-iba nga pambihirà nga gahom; kag paagi sa mga abilidad nga gingpanao ng Espiritu Santo sunò sa iya kabubut-on.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Niyan, parti sa paabuton nga kalibutan nga ginahambay namon, bukon ang mga anghel ang ibutang ng Dios nga magadumaya;
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 pero imaw ini ang ginahambay ng Kasulatan bilang pamatuod,
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Sa matag-od nga tyempo, ginghuman mo siya nga mas mababà kaysa sa mga anghel.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 kag gingpasakop mo sa iya ang tanan nga butang.”
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Pero kung parti kay Hesus, nasayuran ta nga sa matag-od nga tyempo ginghuman siya ng Dios nga mas mababà kaysa sa mga anghel kag niyan gingtaw-an siya ng Dios ning kahimayaan kag pagtahod nga para sa harì tungod sa pag-antos niya sa iya kamatayon. Sa matuod lang, tungod sa pagpakamaayo ng Dios, kabubut-on niya nga si Hesus hay mamatay para sa tanan nga tawo.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Ang Dios imaw ang nagtuga ng tanan nga butang kag ginghuman niya ini para sa iya kaugalingon. Nganì angay lang gid nga ginghuman ng Dios nga si Hesus ang ginahalinan ng kaluwasan paagi sa iya pag-antos. Sa ini nga paagi madaya ng Dios ang madamò nga tawo nga maging iya mga ungà nga iya padunggan*.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Si Hesus nga nagalimpyo sa aton mga salà kag kita nga ginglimpyo niya hay may isa nga Amay. Nganì wayà siya nahuyà magtawag sa aton nga iya mga kauturan.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Imaw ini ang iya ginghambay sa Dios nga iya Amay,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Kag naghambay pa siya,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Kag tungod sinda nga ginatawag niya nga mga ungà hay mga tawo nga may lawas kag dugò, si Hesus mismo hay naging tawo da agud ihalad niya ang iya kaugalingon para sa inda. Kay paagi sa iya kamatayon, gingsirà niya ang gahom ng diyablo nga imaw ang may gahom sa kamatayon ng mga tawo.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Sa ini nga paagi, gingluwas niya sinda nga ging-ulipon ng kahadlok sa kamatayon sa bilog ninda nga kabuhì.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Klaro gid nga bukon ang mga anghel ang ginabuligan ni Hesus, kundì ang mga inapo ni Abraham.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Nganì kahinangyan gid nga maging tawo si Hesus nga pareho gid sa iya mga kauturan sa tanan nga butang, agud siya ang maging Pinakamataas nga Parì nga maluluy-on kag masaligan, nga makahalad sa Dios para mapatawad ang kasal-anan ng mga tawo.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Siya mismo hay nakaagi da ng mga pag-antos nang gingtintar siya, nganì makakabulig gid siya sa mga tawo nga ginatintar.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.