Hebreus 11
Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs VC
1 Ano gid galì ang pagtuo? Ang pagtuo hay ang matuod nga mga butang nga aton ginalauman, ang pagsigurado sa mga butang nga wayà pa naton makità.
1 A fé é o fundamento da esperança, é uma certeza a respeito do que não se vê.
2 Tungod sa ini nga pagtuo, gingdayaw ang aton mga kalulo-lulohan ng Dios.
2 Foi ela que fez a glória dos nossos, antepassados.
3 Tungod sa pagtuo, nasayuran ta nga ang bilog nga kalibutan hay gingtuga paagi sa paghambay ng Dios. Nganì ang mga butang nga aton nakikità hay gingtuga bukon halin sa nakikità.
3 Pela fé reconhecemos que o mundo foi formado pela palavra de Deus e que as coisas visíveis se originaram do invisível.
4 Tungod sa pagtuo, naghalad si Abel ng halad nga mas maayo kaysa kay Cain. Kag paagi sa iya pagtuo, gingkabig siya ng Dios nga matarong, kay gingbaton ng Dios ang iya halad. Nganì aber patay na si Abel, may ginatudlò gihapon siya sa aton paagi sa iya pagtuo.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício bem superior ao de Caim, e mereceu ser chamado justo, porque Deus aceitou as suas ofertas. Graças a ela é que, apesar de sua morte, ele ainda fala.
5 Tungod sa pagtuo, wayà mamatay si Enoc kundì gingdaya siya ng Dios didto sa langit. “Wayà na siya makità diri sa dutà kay gingdaya siya ng Dios.” Kag ginahambay ng Kasulatan, “Bago siya gingdaya didto, nalipay gid ang Dios sa iya pagkabuhì.”
5 Pela fé Henoc foi arrebatado, sem ter conhecido a morte: e não foi achado, porquanto Deus o arrebatou; mas a Escritura diz que, antes de ser arrebatado, ele tinha agradado a Deus {Gn 5,24}.
6 Pero ang tawo nga wayà pagtuo indì gid makatao kalipay sa Dios. Kay ang aber sin-o nga nagapalapit sa Dios hay kahinangyan magpati nga may Dios kag magtuo nga siya ang nagatao ng bayos sa mga tawo nga nagapangità sa iya.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus, pois para se achegar a ele é necessário que se creia primeiro que ele existe e que recompensa os que o procuram.
7 Tungod sa pagtuo, gingpatihan ni Noe ang paandam ng Dios parti sa mga magakatabò aber wayà pa niya ini makità. Nganì gingtuman niya nga may kahadlok ang Dios kag naghuman siya arka agud maluwas siya kag ang iya pamilya. Kag paagi sa iya pagtuo, gingparusahan ang mga tawo sa kalibutan; tungod da sa iya pagtuo gingkabig siya ng Dios nga matarong.
7 Pela fé na palavra de Deus, Noé foi avisado a respeito de acontecimentos imprevisíveis; cheio de santo temor, construiu a arca para salvar a sua família. Pela fé ele condenou o mundo e se tornou o herdeiro da justificação mediante a fé.
8 Tungod sa pagtuo, gingtuman ni Abraham ang ginghambay ng Dios nga magkadto siya sa lugar nga iya mababaton bilang panublion. Gingbayaan niya ang iya lugar aber wayà siya makasayod kung diin gid siya makadto.
8 Foi pela fé que Abraão, obedecendo ao apelo divino, partiu para uma terra que devia receber em herança. E partiu não sabendo para onde ia.
9 Kag tungod da sa pagtuo, aber nag-istar si Abraham sa adto nga dutà nga gingpangakò sa iya, nag-istar lang siya sa mga tolda nga daw sa istranghero. Nag-istar da sa mga tolda ang iya ungà nga si Isaac kag ang iya apo nga si Jacob, nga kaibahan nga miyugpanublì sa pangakò ng Dios.
9 Foi pela fé que ele habitou na terra prometida, como em terra estrangeira, habitando aí em tendas com Isaac e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Ginghuman ini ni Abraham kay ginahuyat niya ang syudad nga may malig-on gid nga pundasyon, nga ang Dios mismo ang nagplano kag nagpatindog.
10 Porque tinha a esperança fixa na cidade assentada sobre os fundamentos {eternos}, cujo arquiteto e construtor é Deus.
11 Tungod da sa pagtuo, nakaungà pa si Abraham, aber maguyang na gid siya kag aber baog ang iya asawa nga si Sara, kay nagpati siya nga masaligan ang Dios nga nagpangakò sa iya.
11 Foi pela fé que a própria Sara cobrou o vigor de conceber, apesar de sua idade avançada, porque acreditou na fidelidade daquele que lhe havia prometido.
12 Nganì kay Abraham naghalin ang mga inapo nga pareho kadamò ng mga bituon sa langit kag pareho da sa baybay sa alihid ng dagat nga indì mabilang, aber wayà na gid paglaom nga makaungà pa siya.
12 Assim, de um só homem quase morto nasceu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como os grãos de areia da praia do mar.
13 Ini tanan nga tawo hay nagkamatay nga nagatuo. Aber wayà ninda nabaton ang mga promisa ng Dios mintras buhì pa sinda, sigurado gid kag kalipay sinda nga magaabot ang adlaw nga mababaton gid ninda ang inda ginalauman. Ging-akò ninda nga sinda hay mga istranghero lang gid kag bukon taga-diri sa ini nga kalibutan.
13 Foi na fé que todos {nossos pais} morreram. Embora sem atingir o que lhes tinha sido prometido, viram-no e o saudaram de longe, confessando que eram só estrangeiros e peregrinos sobre a terra {Gn 23,4}.
14 Ang mga tawo nga nagahambay ng tiyad inà hay nagapakilaya nga ginapangità pa ninda ang lugar nga para gid sa inda.
14 Dizendo isto, declaravam que buscavam uma pátria.
15 Wayà na ninda ginaisipa ang lugar nga inda ginghalinan, kay kung ginaisip ninda, may tsansa pa sinda nga makabalik didto.
15 E se se referissem àquela donde saíram, ocasião teriam de tornar a ela...
16 Pero ang inda ginghuman, gingpalabi gid ninda ang mas maayo nga lugar kag ini hay wayà iban kundì ang syudad nga yadto mismo sa langit. Nganì wayà ginakahuyà ng Dios nga siya hay tawagon ninda nga inda Dios. Sa matuod lang, gingpreparahan niya sinda ning isa ka syudad.
16 Mas não. Eles aspiravam a uma pátria melhor, isto é, à celestial. Por isso, Deus não se dedigna de ser chamado o seu Deus; de fato, ele lhes preparou uma cidade.
17 Tungod sa pagtuo, gingdaya ni Abraham para ihalad ang iya ungà nga si Isaac nang gingtistingan siya ng Dios. Nagsugot si Abraham nga ihalad ang iya bugtong nga ungà, aber nabaton niya ang mga pangakò ng Dios
17 Foi pela sua fé que Abraão, submetido à prova, ofereceu Isaac, seu único filho,
18 parti sa iya ungà nga nakasulat, “Kay Isaac magahalin ang imo mga inapo nga akon gingpangakò.”
18 depois de ter recebido a promessa e ouvido as palavras: Uma posteridade com o teu nome te será dada em Isaac {Gn 21,12}.
19 Kay nagapati siya nga kung mamatay gida si Isaac, mahuhuman ng Dios nga banhawon siya. Nganì nakabalik si Isaac kay Abraham, daw sa nabuhì siya halin sa pagkamatay.
19 Estava ciente de que Deus é poderoso até para ressuscitar alguém dentre os mortos. Assim, ele conseguiu que seu filho lhe fosse devolvido. E isso é um ensinamento para nós!
20 Tungod sa pagtuo, gingbendisyunan ni Isaac ang iya mga ungà nga sina Jacob kag Esau nga maging maayo ang inda kabuhì sa paabuton nga mga adlaw.
20 Foi inspirado pela fé que Isaac deu a Jacó e a Esaú uma bênção em vista de acontecimentos futuros.
21 Tungod sa pagtuo, nang malapit na mamatay si Jacob, gingbendisyunan niya ang iya mga apo nga mga ungà ni Jose. Kag nagsamba siya sa Dios mintras nagapanukod sa iya sungkod.
21 Foi pela fé que Jacó, estando para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e venerou a extremidade do seu bastão.
22 Tungod sa pagtuo, naghambay si Jose nang malapit na siya mamatay, nga ang mga Israelita hay mahalin sa Egipto kag nagbilin siya nga day-on ninda ang iya mga tuy-an kung maghalin na sinda.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, fez menção da partida dos filhos de Israel e dispôs a respeito dos seus despojos.
23 Tungod sa pagtuo, ang mga ginikanan ni Moises hay wayà mahadlok magsuway sa sugò ng harì, kay pagkatapos nga natawo siya, nang makità ninda nga gwapo ang inda lapsag, gingtagò ninda ini sa suyod ng tuyo ka bulan.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, vendo nele uma criança encantadora, o esconderam durante três meses e não temeram o edito real.
24 Kag tungod sa pagtuo, wayà nagsugot si Moises nang may edad na siya nga tawagon pa siya nga ungà ng prinsesa nga ungà ng Faraon.
24 Foi pela fé que Moisés, uma vez crescido, renunciou a ser tido como filho da filha do faraó,
25 Mas gingpalabi niya ang mag-antos kaibahan ang mga tawo ng Dios kaysa sa magpangalipay sa salà sa matag-od lang nga tyempo.
25 preferindo participar da sorte infeliz do povo de Deus, a fruir dos prazeres culpáveis e passageiros.
26 Gingkabig niya nga mas maayo pa gid ang pagpakamaayo nga iya mababaton kung mag-antos siya ng mga kahuy-anan para kay Kristo kaysa sa mga manggad nga mabaton niya sa Egipto. Kay mas gingpalabi niya ang bayos nga paabuton.
26 Com os olhos fixos na recompensa, considerava os ultrajes por amor de Cristo como um bem mais precioso que todos os tesouros dos egípcios.
27 Kag tungod sa pagtuo, naghalin si Moises sa Egipto nga wayà nahadlok nga mahangit ang harì sa iya. Kay nagpadayon siya nga daw nakikità niya ang Dios nga indì makità.
27 Foi pela fé que deixou o Egito, não temendo a cólera do rei, com tanta segurança como estivesse vendo o invisível.
28 Tungod sa iya pagtuo, gingtunaan niya ang pagsilibrar ng ginatawag, Pyesta ng Pagligad ng Anghel*. Gingsugò niya ang tanan nga Israelita nga pahiran ninda ning dugò ng karnero ang inda mga pwertahan, kay basì kung patyon sinda ng anghel nga magapamatay sa mga panganay.
28 Foi pela fé que mandou celebrar a Páscoa e aspergir {os portais} com sangue, para que o anjo exterminador dos primogênitos poupasse os dos filhos de Israel.
29 Tungod sa pagtuo, nakatabok ang mga Israelita sa Mapuya nga Dagat nga daw nagapanaw lang sinda sa uga nga dutà. Pero nang gingtilawan ng mga taga-Egipto nga magtabok, nagkalumos sinda.
29 Foi pela fé que os fez atravessar o mar Vermelho, como por terreno seco, ao passo que os egípcios que se atreveram a persegui-los foram afogados.
30 Tungod sa pagtuo, nagmartsa ang mga Israelita palibot sa syudad ng Jerico sa suyod ng pito ka adlaw, pagkatapos natumpag ang pader ng syudad.
30 Foi pela fé que desabaram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Tungod sa pagtuo, si Rahab nga nagabaligyà ng iya lawas hay wayà mapatay kaibahan ng mga taga-Jerico nga wayà nagtuman sa Dios, kay gingbaton niya sa iya bayay kag gingproteksyunan ang mga espiya nga gingsugò ni Josue.
31 Foi pela fé que Raab, a meretriz, não pereceu com aqueles que resistiram, por ter dado asilo aos espias.
32 Ano pa ang akon ibalità sa indo parti sa mga tawo nga nagtuo sa Dios? Kuyang ang tyempo kung iistorya ko pa sa indo ang parti kana Gideon, Barak, Samson, Jefta, David, Samuel kag sa mga propeta nang una.
32 Que mais direi? Faltar-me-á o tempo, se falar de Gedeão, Barac, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e dos profetas.
33 Paagi sa inda pagtuo, gingpangperdi ninda ang mga gingharian, nagdumaya sinda ng matarong kag nabaton ninda ang mga gingpangakò ng Dios sa inda. Paagi sa inda pagtuo, wayà sinda pagkauna ng mga leon,
33 Graças à sua fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, viram se realizar as promessas. Taparam bocas de leões,
34 wayà sinda nasunog sa nagadabadaba nga kalayo kag nalikawan ninda nga mamatay sa espada. Ang iban sa inda maluya na gid pero gingpakusog sinda ng Dios. Naging maisog sinda sa inaway kag naperdi ninda ang mga sundalo ng mga taga-iban nga lugar.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio de espada, triunfaram de enfermidades, foram corajosos na guerra e puseram em debandada exércitos estrangeiros.
35 May mga babayi da nga ang inda mga ungà nga namatay hay nabanhaw. Ang iban hay gingsakit hasta mamatay, kay indì gid sinda magsugot sa kondisyon nga kung magtalikod sinda sa inda pagtuo buhian sinda. Kay nasayuran ninda nga magaabot ang adlaw nga pagabanhawon sinda ng Dios kag mababaton ninda ang mas maayo gid nga kabuhì.
35 Devolveram vivos às suas mães os filhos mortos. Alguns foram torturados, por recusarem ser libertados, movidos pela esperança de uma ressurreição mais gloriosa.
36 Ang iban sa inda hay ging-nginitlan kag gingpalatigo kag may iban da nga gingpanggapos kag gingpangpriso.
36 Outros sofreram escárnio e açoites, cadeias e prisões.
37 Gingbugoy sinda hasta mamatay, ginglagarì sinda hasta mautod kag gingpamatay sinda paagi sa espada. Nagasinaylo-saylo sinda sa iba-iba nga lugar nga nakabarò ning panit ng karnero kag kambing, kapobre-pobre gid sinda, gingpasakitan kag gingpintasan ng mga tawo.
37 Foram apedrejados, massacrados, serrados ao meio, mortos a fio de espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelha e de cabra, necessitados de tudo, perseguidos e maltratados,
38 Napilitan sinda nga magpanagò sa tiway nga lugar, sa kabukiran, sa mga kuyba kag sa mga buhò ng dutà. Pero sa matuod lang, ang mga malain nga mga tawo sa kalibutan hay indì bagay nga magkaibahan ninda.
38 homens de que o mundo não era digno! Refugiaram-se nas solidões das montanhas, nas cavernas e em antros subterrâneos.
39 Sinda tanan hay gingdayaw ng Dios tungod sa inda pagtuo. Pero wayà ninda nabaton sa inda tyempo ang gingpangakò ng Dios.
39 E, no entanto, todos estes mártires da fé não conheceram a realização das promessas!
40 Kay may mas maayo pa nga plano nga gingpreparar ang Dios para sa aton, kay gusto niya nga kita hay makaibahan ninda para magbaton ng pagpakamaayo kung tumanon na niya ang iya gingpangakò.
40 Porque Deus, que tinha para nós uma sorte melhor, não quis que eles chegassem sem nós à perfeição {da felicidade}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.