Gálatas 6

Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mga kauturan, kung may makità kamo nga kaibahan nindo nga nagahuman ning kasal-anan, kamo nga nagakabuhì sunò sa Espiritu Santo ang magbulig sa iya agud mapabalik siya sa tamà nga pagkabuhì, pero sa maayo nga paagi. Kag mag-andam kamo, kay basì kung kamo naman ang matintar.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Magbinuligan kamo sa indo mga kahugaan. Kung indo ini humanon, ginasunod nindo ang kasuguan ni Kristo.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Kung igwa sa indo ning nagahunahunà nga siya hay importante pero bukon da galì, ginaluko lang niya ang iya kaugalingon.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Nganì kahinangyan ang kada isa hay mag-usisà sa iya kaugalingon. Kung ang iya ginahuman hay tamà, dapat malipay na lang siya kag indì na kahinangyan ikumpara ang iya kaugalingon sa iban.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Kay manabat sa Dios ang kada isa sunò sa iya ginghuman.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Ang nagatudlò ng hambay ng Dios hay kahinangyan partehan ng ginatudluan ng tanan nga maayo nga butang.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Ayaw nindo paglukuha ang indo kaugalingon, ang Dios hay indì puydi madayà aber nin-o. Kay kung ano ang ginatanom ng tawo, imaw da ang iya anihon.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Ang nagatinguhà nga magkabuhì sa lawasnon nga kinaugalì hay makakabaton ning parusa nga wayà katapusan. Pero ang nagatinguhà nga magkabuhì sa Espiritu Santo hay makakabaton ning kabuhì nga wayà katapusan.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Nganì, indì dapat kita matak-an sa paghuman ning maayo kay pag-abot nang tamà nga oras, makakabaton gid kita ning bayos kung indì kita magpara.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Nganì kung igwa ning opurtunidad nga makahuman ning maayo sa tanan nga tawo, lalò na gid sa mga kauturan sa pagtuo, dapat naton ini humanon.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Makikità nindo nga madagkò ang litra ng ini nga sulat, ako mismo ang nagsulat ini.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Ang mga tawo nga nagapangpilit sa indo nga magpapaltak hay gusto lang magpakità nga sinda hay mas maayo kay nagasunod sinda sa seremonya. Ang isa ka rason hay ginahadlukan sinda nga pasakitan kung itudlò ninda nga ang kahilwayan hay paagi lang sa kamatayon ni Kristo.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Kay aber nganì sinda mismo nga nagpapaltak hay wayà nagasunod sa Kasuguan. Gusto lang ninda nga kamo hay ipapaltak agud may maipahambog sinda nga kamo hay nagasunod sa inda seremonya.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Para sa akon, wayà ako ning iban nga puydi ipahambog kundì ang krus kung sa diin namatay ang aton Ginoong Hesu-Kristo. Tungod sa iya kamatayon, ang mga butang parti sa relihiyon nga ginakabig nga importante ng mga tawo hay wayà na ning puyos sa akon kag imaw da ako sa ini nga mga butang.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Bukon importante kung ang tawo hay paltak o bukon. Pero ang importante sa tawo hay ang bag-o nga kabuhì halin sa Dios.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Sa tanan nga nagatuman sa ini nga pagpanudlò kag sa mga Israelita nga gingpilì ng Dios, kabay pa nga mabaton nindo ang katawhayan kag kaluoy.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Nganì tunà niyan, wayà na ning aber sin-o dirà sa indo nga magpahugà sa akon paagi sa salà nga pagpanudlò. Kay ang mga pinalian ng pilas sa akon lawas hay tandà nga ginatudlò ko ang kamatuuran parti kay Kristo.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Mga kauturan, kabay pa nga mabaton nindo ang grasya ng aton Ginoong Hesu-Kristo. Kabay pa!
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.