Gálatas 5

Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ginghilway na kita ni Kristo para magkaigwa ning matuod nga kahilwayan, nganì magpakatibay kita kag indì na magpaulipon liwat sa Kasuguan.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Tandai nindo, ako mismo ang nagahambay ini. Ang aber sin-o nga gusto magpapaltak para masunod ang Kasuguan, indì gid niya mababaton ang mga espiritwal nga binipisyo halin kay Kristo.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Ginahambay ko liwat, kung ginatinguhà ng aber sin-o sa indo nga magpapaltak, obligado siya nga sundon ang tanan nga Kasuguan.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Ang nagatinguhà para kabigon ng Dios nga matarong paagi sa pagsunod sa Kasuguan, gingbaliwayà na niya ang iya relasyon kay Kristo. Kag indì na siya angay magbaton ng pagpakamaayo ng Dios nga makaluwas sa iya.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Pero kita, paagi sa bulig ng Espiritu Santo kag sa aton pagtuo kay Kristo, hay nagahuyat gid kag nagalaom nga kabigon kita nga matarong.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Kay kita nga nagpakig-isa kay Kristo Hesus hay bukon na importante kung paltak o bukon, kundì ang pagtuo nga nakikità paagi sa paghigugmà sa isa kag isa.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Maayo na kuntà ang indo ginghuman nang una. Sin-o ang nagpugong sa indo, nganì indì na kamo magsunod sa kamatuuran?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Ini nga pag-ingganyo sa indo hay bukon halin sa Dios nga imaw ang nag-agda sa indo para magkaigwa ning kahilwayan.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Mag-andam kamo, aber may isa lang ka tawo nga malain sa indo, maapiktuhan ang tanan nga maging malain pareho sa maisot nga pampaalsa sa tinapay nga napapaalsa ang madakò nga arina.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Tungod sa indo pagpakig-isa sa Ginoo, sigurado gid ako nga indì kamo magpati sa iban nga pagpanudlò. Pero pagaparusahan ng Dios ang aber sin-o dirà nga nagapanggulo sa indo.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Pero para sa akon, mga kauturan, kung ginatudlò ko gihapon nga kahinangyan ang pagpaltak, basì nakakaagi pa ako ning pasakit ng mga tawo? Kung imaw inà ang akon ginatudlò, wayà na kuntà may natitisod sa akon pagwali parti sa pagkamatay ni Kristo!
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Adtong mga tawo nga nagapanggulo sa indo pagtuo hay indì lang kuntà magpapaltak, kundì magpautod na sinda!
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Pero kamo, mga kauturan, ging-agda kamo ng Dios nga maging hilway. Nganì ayaw nindo paggamita ang indo kahilwayan nga nabaton para maging kabangdanan agud sundon nindo ang gusto ng indo lawas. Kundì bilang ulipon ni Kristo, magserbisyo kamo nga may paghigugmà sa isa kag isa.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Kay ang tanan nga Kasuguan hay napinsan sa isa na lang nga sugò, “Higugmaon mo ang imo isigkatawo pareho ng imo kaugalingon.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Pero kung kamo hay nagainaway kag nagasinakitan sa isa kag isa pareho ng mga hayop, pag-andam! Basì kung ang kada isa sa indo hay masirà ang pagtuo.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Ang akon gusto nga hambayon hay imaw ini: magkabuhì kamo sunò sa bulig ng Espiritu Santo, agud indì nindo mahuman ang ginahandom ng indo lawasnon nga kinaugalì.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Kay ang ginahandom ng lawasnon nga kinaugalì hay kontra sa gusto ng Espiritu Santo kag ang gusto ng Espiritu Santo hay kontra sa lawasnon nga kinaugalì. Nganì ining duha hay nagakinontrahan sa isa kag isa, nganì indì nindo mahuman ang mga butang nga gusto nindo humanon.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Pero kung ang Espiritu Santo ang indo sundon, bukon na kamo obligado sa pagsunod sa Kasuguan.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Niyan, ang mga ginahuman ng lawasnon nga kinaugalì hay imaw ini: ang pagpakig-relasyon ning imoral, paghuman ning mahigkò, pag-inuyag,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 pagsamba sa mga dios-diosan, pagkababaylan, pagkahangit, pagpang-away sa isigkatawo, pagkaili, pagdumot, paghinakog, pag-iniyaiya, paggrinupo-grupo,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 pagkasina, pagbinayong, pagkahilig sa kalibutanon nga kalipay kag iban pa nga mga butang nga tiyad ini. Ginapaandaman ko kamo pareho nang una. Ang aber sin-o nga nagahuman ng tiyad ini nga mga butang indì magbaton ning panublion sa gingharian ng Dios.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Pero ang kinaugalì nga may bunga ng Espiritu Santo hay imaw ini: mahigugmaon, malipayon, matawhay, mapinasensyahon sa isigkatawo, mabuot, maayo, matutom,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 madahan kag antigo magpugong ng kaugalingon. Wayà ning kasuguan nga puydi magkontra sa mga tawo nga nagakabuhì sa tiyad ini nga mga kinaugalì.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Gingpatay na ng aber sin-o nga nagpakig-isa kay Kristo Hesus ang inda lawasnon nga kinaugalì, kaibahan ang malain nga mga hilig kag mga handom.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Kung gingtao ng Espiritu Santo ang bag-o nga kabuhì sa aton, kahinangyan magsunod kita sa iya.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Indì kita magpahambog, magpinang-akat o maili sa isa kag isa.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.