Filipenses 1
Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs NTLH
1 Ako si Pablo kag ang kaibahan ko hay si Timoteo; kami hay mga ulipon ni Kristo* Hesus. Nagapangamusta kami sa indo nga mga balaan nga tawo ni Kristo Hesus dirà sa syudad ng Filipos, imaw da sa mga miyugdumaya kag sa mga miyugserbisyo ng mga nagatuo.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Kabay pa nga mabaton nindo ang grasya* kag katawhayan* halin sa Dios nga aton Amay kag kay Ginoong Hesu-Kristo.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Nagapasalamat gid ako sa Dios kada ko kamo madumduman.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Ang akon mga pangamuyò para sa indo tanan hay permi gid may kalipay,
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 tungod sa indo pagbulig sa pagpalapnag ng Maayong Balità* parti kay Kristo, tunà pa nang gingbaton nindo ini hasta arinyan.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Sigurado gid ako nga ang Dios nga nagtunà ng maayo nga mga ginghuman sa indo hay magapadayon gid hasta matapos sa adlaw ng pagbalik ni Kristo Hesus.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Dapat lang gid nga tiyad ini ang akon ginahunahunà para sa indo tanan kay palanggà ko gid kamo. Kaibahan nindo ako tunà pa nang una sa pagdipinsa ko kag pagpamatuod ng Maayong Balità. Kaparte ko pa kamo sa pribilihiyo nga gingtao ng Dios sa akon, aber arinyan nga ako hay nakapriso.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Sayod gid ng Dios nga ang akon kalangkag sa indo tanan hay pareho ng paghigugmà sa indo ni Kristo Hesus.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Ginapangamuyò ko nga magainit pa gid ang indo paghigugmaan sa isa kag isa kag madugangan pa gid ang indo pagkasayod kag pagkaintindi sa kamatuuran,
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 para indo mapilì kung ano ang pinakamaayo nga humanon, agud maging malimpyo ang indo kabuhì kag wayà ning may malain nga maihambay kontra sa indo hasta sa adlaw ng pagbalik ni Kristo.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Paagi sa bulig ni Hesu-Kristo, ang indo pagkabuhì hay punò gid ning pagkamatarong agud mapadunggan kag madayaw ng mga tawo ang Dios.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Mga kauturan kay Kristo, niyan gusto ko nga masayuran nindo, ang mga butang nga natabò sa akon hay mas nakabulig ning dakò para maiwali ang Maayong Balità.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Nganì, nasayuran ng mga gwardya diri sa palasyo kag ng iban da nga mga tawo diri nga ako hay napriso tungod sa akon pagserbisyo kay Kristo.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Tungod sa akon pagkapriso, lalò nga naglig-on ang pagtuo ng kadamuan nga mga kauturan sa Ginoo kag lalò pa sinda nag-isog nga iwali ang hambay ng Dios.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Matuod gid nga ang iban nagawali parti kay Kristo tungod sa kaili kag pagkumpitensya, pero ang iban naman nagawali nga tamà ang motibo.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Nagawali sinda kay ginahigugmà ninda ako, sayod ninda nga ako hay gingbutang diri ng Dios para dipinsahan ang Maayong Balità.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Pero ang mga tawo nga naiili hay may malain nga motibo sa pagwali parti kay Kristo. Ang kalaom ninda lalò pa ako nga mahuhugaan mintras yari sa prisuhan.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Hay ano gid? Aber sa ano pa man nga paagi, pakunukuno man o matuod, ang importante hay ginawali si Kristo. Nalilipay pa ako tungod sa natabò. Kag padayon ako nga nalilipay
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 kay sayod ko nga paagi sa indo mga pangamuyò kag sa dakò nga bulig ng Espiritu ni Hesu-Kristo hay makaluwas gid ako diri sa prisuhan.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Ang akon madakò nga handom kag paglaom hay indì ako mapahuyà, kundì may kaisog pareho nang una hasta niyan agud paagi sa tanan ko nga ginahuman, mabuhì man o mamatay, hay madayaw ko si Kristo.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Kay para sa akon, ang mabuhì para kay Kristo kag ang mamatay mas bintaha.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Pero kung ako hay buhì, maipadayon ko ang pinakamaayo nga humanon, nganì indì ko masayuran kung ano ang akon pilion.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Niyan naiipit ako sa duha nga kaisipan: Gusto ko nga bayaan na ini nga kabuhì para makaibahan si Kristo, kay para sa akon, imaw ini ang pinakamaayo.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Pero mas importante nga buhì ako kay para ini sa indo kaayuhan.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Imaw ini ang akon nasisiguro: Sayod ko nga indì pa ako mamatay, makakaibahan ko pa kamo para mabuligan kamo tanan nga mapalig-on ang indo espirituhanon nga kabuhì kag maging malipay kamo sa indo pagtuo.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Agud kung makaibahan ko na kamo liwat, lalò pa gid nindo nga dayawon si Kristo Hesus tungod sa ginghuman niya sa akon.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Ano man ang matabò, dapat magkabuhì gid kamo sunò sa Maayong Balità parti kay Kristo. Agud makakarà man ako kag makità kamo o indì, sayod ko nga kamo hay matibay nga nagakaisa sa espiritu kag may isa ka handom nga dipinsahan ang Maayong Balità nga aton ginatuuhan.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Ayaw kamo mahadlok sa mga nagakontra sa indo kay ini ang tandà nga ang destinasyon ninda hay sa impyerno, pero kamo pagaluwason kag ini hay humanon gid ng Dios!
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Kay gingtao ng Dios sa indo ang pribilihiyo paagi kay Kristo: bukon lang ang magtuo sa iya, kundì ang magtiis da para sa iya.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Kag ang indo pagpakiglaban tungod sa Maayong Balità hay pareho da sa nakità nindo sa akon nang una kag niyan nabatian gihapon nindo.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.