Efésios 4

Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nganì ako nga gingpriso tungod sa pagserbisyo sa Ginoo, nagapangabay sa indo nga magkabuhì kamo ning tamà bilang mga gingpilì ng Dios.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Maging mapainubuson kamo kag madahan, maging matiniison kag batunon nindo ang kakuyangan ng isa kag isa paagi sa indo paghinigugmaan.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Nagtao ang Espiritu Santo sa indo ng pagkakaisa, nganì tinguhaa gid nindo nga maipadayon ini paagi sa matawhay nindo nga relasyon sa isa kag isa.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Kita nga mga nagatuo hay isa ka lawas kag may isa ka Espiritu Santo. Isa ang aton paglaom, kay pareho da kita nga nagahuyat sa gingpromisa ng Dios ng pagkapilì niya sa aton.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Isa ang aton Ginoo, isa ang pagtuo kag isa ang bawtismo.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Kag may isa kita ka Dios nga Amay ng tanan. Siya ang nagaharì, nagahikot kag nagaistar sa tanan nga nagatuo.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Pero gingtaw-an ni Kristo ang kada isa sa aton ning iba-iba nga abilidad sunò sa iya pagpakamaayo.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Pareho ng ginahambay ng Kasulatan,
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 (Niyan ano ang gusto hambayon ng “nagsakà siya sa langit?” Ang gusto hambayon ini, nagpanaog anay siya sa mababà nga lugar, nga imaw ang kalibutan.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Kag siya nga nagpanaog, imaw da ang nagsakà sa ibabaw ng tanan nga kalangitan, agud mapunò ng iya presensya ang tanan aber diin.)
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Siya ang naghuman sa iban bilang apostoles, ang iban bilang propeta, ang iban bilang miyugwali ng Maayong Balità kag ang iban bilang pastor* kag manunudlò.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Ginghuman niya ini agud ipreparar ang mga balaan nga tawo ng Dios sa pagserbisyo para maging malig-on sinda nga mga nagatuo bilang lawas ni Kristo.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Sa ini nga paagi, maabot naton tanan ang pagkakaisa sa pagtuo kag pagkakilaya sa Ungà ng Dios, agud ang aton espiritwal nga kabuhì hay maging makusog kag wayà kuyang, kapareho ni Kristo nga wayà kuyang ang pagkatawo.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Kung ini matabò, bukon na kita pareho sa maisot nga mga ungà nga madalì mapatayang ng iba-iba nga pagpanudlò, nga daw ang ginasakyan sa dagat nga ginaanod ng humbak kag ginapadpad ng hangin. Indì na kita maluluko ng mga tawo nga nagadinayà nga ang gusto hay day-on kita sa kalainan paagi sa inda pagpanudlò nga bukon matuod.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Kundì, kahinangyan magsunod kag maghambay kita ning kamatuuran nga may paghigugmà, agud sa tanan nga butang maging kapareho kita ni Kristo nga imaw ang aton uyo.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Paagi sa iya pagdumaya, ang tanan nga parte ng lawas nga imaw ang mga nagatuo sa iya hay nagakasugdong-sugdong kag ang kada parte hay nakakabaton ning sustansya. Nagagana ning tamà ang kada parte, nagabahoy ang bilog nga lawas kag nagakusog. Ini hay matabò kung ginahigugmà naton ang isa kag isa.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Niyan sa otoridad nga gingtao ng Ginoo sa akon, ini ang akon ginapaandam sa indo: ayaw na kamo magkabuhì pareho ng mga tawo nga wayà relasyon sa Dios. Wayà ning puyos ang inda ginaisip
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 kay naduyman ang inda pang-intindi. Nagakabuhì sinda nga buyag sa Dios tungod sa inda pagiging ignorante, kay sobra katugas ang inda uyo.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Wayà na gid sinda ning huyà. Ang tanan ninda nga oras hay puro na lang pag-inuyag kag padayon ang inda paghuman ng tanan nga mga kalaw-ay nga handom. Wayà gid sinda ning pagpugong sa paghuman ini.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Pero kamo, bukon tiyad inà ang natun-an nindo parti kay Kristo.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Kung napamatian gida nindo ang pagpanudlò parti sa iya kag paagi sa iya hay natudluan kamo ng mga kamatuuran nga makità gid sa iya kabuhì,
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 dapat lang bayaan nindo ang dati nindo nga pamatasan pareho sa pag-uba ng lumà nga barò, kay ini hay hinimuan ng lawasnon nindo nga kinaugalì nga nagasirà sa indo paagi sa malain nga mga hilig nga nagadayà sa indo.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Bag-uha na nindo ang indo tagipusuon kag hunahunà.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Kahinangyan iilis nindo ang bag-o nga kinaugalì kay ginghuman ng Dios nga bag-o ang aton kabuhì pareho sa iya nga imaw ang matuod nga kabuhì nga matarong kag wayà ning kasal-anan.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Nganì, indì na kamo magpinusong kag dapat maghambay ang kada isa ning matuod sa iya mga kauturan kay kaibahan kita tanan sa isa ka lawas.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Kung mahangit man kamo, likawi nindo nga kamo makasalà. Kag ayaw nindo pagpadugaya ang indo kahangit sa bilog nga adlaw.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Ayaw nindo pagtaw-i ning lugar ang diyablo nga matintar kamo.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Ang mga miyugpangawat hay indì na dapat magpangawat, kundì magtrabaho sinda mismo sa maayo nga paagi, agud makabulig da sinda sa mga nagakahinangyan.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Ayaw kamo maghambay ning malain, kundì tinguhaa nindo nga maghambay ning makakabulig kag angay sa sitwasyon, agud makatao ning kaayuhan sa mga makakabatì.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Ayaw nindo pagpalisura ang Espiritu Santo ng Dios kay ang Espiritu Santo imaw ang tandà nga kamo hay sa Dios kag ang katibayan ng pagtubos sa indo sa paabuton nga adlaw.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Buy-a sa indo kabuhì ang tanan nga paglain ng buot, pagkahangit kag pagdumot. Ayaw na kamo magpanghayagak o magpangtsismis, kundì buy-a ang tanan nga kalainan.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Kag maging mabuot kamo sa isa kag isa kag maging maluluy-on. Magpinatawaran kamo pareho ng pagpatawad sa indo ng Dios paagi kay Kristo.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.