Colossenses 2

Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gusto ko nga masayuran nindo kung mauno kadakò ang akon pagtinguhà para sa indo kag sa mga taga-Laodicea kag sa iban nga wayà pa nakakakilaya sa akon.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Ginahuman ko ini agud mapakusog ang inda buot kag magkaisa sinda sa paghigugmà. Kag para magkaigwa sinda ning kumpleto nga pang-intindi kay ang plano ng Dios nga wayà gingpasayura nang una, nga imaw si Kristo hay gingpasayod na sa indo.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Si Kristo ang lyabi para maabrihan ang nakatagò nga manggad ng tanan nga kamayad kag pang-intindi parti sa Dios.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Ginahambay ko ini para wayà ning makapatayang sa indo aber pa sa inda mga hambay nga nakakaingganyo.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Bisan wayà ako dirà sa indo, ginadumdom ko kamo sa akon tagipusuon. Kag nalilipay gid ako nang mabatian ko nga kamo hay nagakabuhì ning maayo kag malig-on ang indo pagtuo kay Kristo.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Tungod gingbaton na nindo si Kristo Hesus bilang Ginoo, dapat magpadayon kamo sa pagkabuhì nga nagapakig-isa sa iya.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Ang indo pagtuo sa iya hay pareho sa tanom nga dapat madayom ang gamot kag sa bayay nga dapat matibay ang pundasyon. Sunda nindo ang gingtudlò sa indo, agud makapadayon kamo nga magalig-on sa pagtuo kay Kristo, nga may kadakò-dakò nga pagpasalamat sa Dios.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Pag-andam kamo, basì kung mabihag kamo ng mga pangpatayang nga wayà puyos halin sa kalibutanon nga kamayad, kay ini hay sunò sa tradisyon ng mga tawo. Inà nga mga pagpanudlò hay bukon halin kay Kristo kundì halin sa malain nga mga espiritu nga nagagahom sa ini nga kalibutan.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Mintras nagaistar si Kristo sa kalibutan, yarà gihapon sa iya ang tanan nga pagka-Dios.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Kag tungod sa indo pagpakig-isa sa iya, wayà na ning kuyang ang indo bag-o nga kabuhì, kay siya ang pinakagamhanan sa tanan nga nagagahom kag may otoridad.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Tungod sa indo pagpakig-isa kay Kristo, ginakabig kamo nga napaltak* na. Ini nga pagpaltak hay bukon sa lawas, kundì paagi sa himò ni Kristo nga pagbuoy ng malain nga kinaugalì ng tawo.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Nang kamo hay gingbawtismuhan, daw ginglubong na kamo kaibahan ni Kristo kag gingbanhaw da kamo kaibahan niya, paagi sa indo pagtuo sa gahom ng Dios nga nagbanhaw kay Kristo.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Kamo hay dati patay tungod sa indo mga kasal-anan kag wayà nabuoy ang indo malain nga kinaugalì. Pero niyan, gingbanhaw kamo ng Dios sa espirituhanon kaibahan ni Kristo nang gingpatawad ng Dios ang aton tanan nga salà.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Gingpayà niya ang nakasulat nga utang sa listahan sunò sa layi kontra sa aton. Kag gingbuoy niya ini paagi sa pagpalangsang sa krus.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Paagi sa adto nga pagkamatay niya sa krus, gingbuoy ng Dios ang gahom ng mga espirituhanon nga pinunò kag ng may otoridad kag gingpakahuy-an niya sinda nga daw paagi sa pagparada para maipakità sa publiko nga gingperdi na niya sinda.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Nganì indì na kamo magpadikta sa mga tawo nga nagahusga sa indo kung ano indo kaunon o inumon, parti sa pagtahod sa mga pyesta, silibrasyon sa kamatyanan ng bulan o Adlaw nga Inugpahuway*.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Ini tanan nga pagsulundan hay anino lang ng matuod nga butang nga pagatumanon naton, nga imaw si Kristo.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Ayaw nindo pagbatuna ang hambay ng mga tawo nga naluluyag magpakunukuno nga mapainubuson kag nagasamba sa mga anghel. Kay ginahambay ninda nga dapat magpatuyad kamo sa inda agud makabaton kamo ning premyo halin sa Dios. Nagapakadakò sinda nga labaw sa indo kay nakakakità kuno sinda ning panan-awon, pero wayà ning basihan kay paagi lang sa inda tawhanon nga panghunahunà.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Wayà sinda nagapasakop sa pagdumaya ni Kristo, nga imaw ang uyo. Pero kita nga iya lawas hay nagapasakop sa iya, pareho sa uyo nga nagatao ng tanan nga mga kahinangyan ng lutaluta kag busog-busog, nganì ang kada parte ng lawas hay nagakaisa kag nagadakò, sunò sa kung mauno kabahoy ang gusto ng Dios.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Namatay na ang indo dati nga kinaugalì nang mamatay si Kristo kag ginghilway na kamo sa malain nga mga espiritu nga nagagahom sa ini nga kalibutan. Basì nagakabuhì pa kamo sunò sa kalibutan nga nagapasakop sa idayom ng mga layi?
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Pareho ng: “Ayaw pagtandoga ini, ayaw pagtilawi inà, ayaw paghawiri inà.”
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Ini tanan nga layi hay sunò lang sa mga sugò kag mga pagpanudlò ng mga tawo. Ini hay parti lang sa mga butang nga ginagamit kag pagkaon nga madalì maubos.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Ini nga mga layi hay daw nagatao ning kamayad kay seryuso sinda sa inda kagustuhan sa pagsamba. Naluluyag sinda magpakunukuno nga mapainubuson kag sobra ang pagpahugà sa lawas. Pero wayà gid ini ning epikto para mapunggan ang mga malain nga handom ng aton lawas.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.