Apocalipse 9

Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pagkatapos adto ginghuyop ng panglima nga anghel ang iya trumpeta kag nakità ko ang isa ka bituon nga nahuyog sa dutà halin sa langit kag gingtao sa iya ang lyabi sa pwertahan ng pinakamadayom nga buhò.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Ging-abrihan niya ang pwertahan kag nagluwas paibabaw ang aso nga pareho sa aso nga halin sa kabahoy-bahoy nga hurnuhan. Nagduyom ang adlaw kag ang langit tungod sa aso nga halin sa adto nga pinakamadayom nga buhò.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Pagkatapos halin sa aso hay may nagluwas nga mga apan kag nagtugpò sa dutà kag gingtaw-an sinda ning abilidad para manakit pareho ng mga iwi.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Gingsugò sinda nga indì ninda pagasiraon ang mga gunahon o ang aber ano nga nagatubò sa dutà o ang mga kahoy, kundì adtong mga tawo lang nga wayà mamarkahi ng Dios sa inda agtang ang inda sakiton.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Gingbilinan sinda ng Dios nga indì patyon ini nga mga tawo kundì pahugaan ning tudo sa suyod ng lima ka bulan nga ang kasakit nga inda mababatyagan hay pareho sa kalaya ng sugod ng iwi.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Kag sa suyod ng adto nga mga adlaw, pangitaon ninda ang kamatayon pero indì ninda ini makità. Aber gusto na gid ninda mamatay indì sinda mamatay.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ang hitsura ng adtong mga apan hay daw sa mga kabayò nga preparado na sa gira. Sa inda mga uyo hay daw may mga korona nga bulawan kag ang inda mga uyahon hay pareho ng uyahon ng mga tawo.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Mahabà ang inda buhok pareho sa buhok ng mga babayi kag ang inda mga ngipon hay daw sa ngipon ng mga leon.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Kag ang inda mga dughan hay daw may panagang nga saysayon kag ang tunog ng inda mga pakpak hay pareho sa kalingaw ng madamò nga karwahe nga ginaguyod ng mga kabayò pakadto sa inaway.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 May mga ikog sinda pareho ng mga iwi nga nagapangsugod kag ang inda ikog hay may abilidad nga manakit ng mga tawo sa suyod ng lima ka bulan.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 May harì nga nagadumaya sa inda, ini hay ang anghel nga nagabantay sa pinakamadayom nga buhò. Ang iya pangayan sa Hebreo hay ‘Abadon’ kag sa Griego hay ‘Apolyon’.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Natapos na ang primero nga makahiyadlok. Tandai pagkatapos ini, may duha pa ka makahiyadlok nga magaabot.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Pagkatapos adto, ginghuyop ng pang-unom nga anghel ang iya trumpeta kag nabatian ko nga may naghambay halin sa upat ka kanto ng bulawan nga altar nga yadto sa atubangan ng Dios.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Ang hambay niya sa pang-unom nga anghel nga may trumpeta, “Buhii ang upat ka anghel nga nakagapos sa mabahoy nga subà ng Eufrates.”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Nganì gingbuhian ang upat nga anghel, agud pamatyon ninda ang ikatuyo ka parte ng mga tawo sa dutà. Gingpreparar na nga daan sinda para sa adto nga oras, adlaw, bulan kag tuig agud magpamatay.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Gingbalità sa akon nga ang kadamò ng mga sundalo nga nagasakay sa kabayò hay duha ka gatos ka milyon.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Kag nakità ko ang mga kabayò sa akon panan-awon kag ang mga nagasakay didto nga may panagang sa inda dughan nga mapuya pareho ng kalayo, asul pareho ng sapiro kag duyaw pareho ng asupre. Ang uyo ng mga kabayò hay daw sa uyo ng mga leon. Kag ang nagaluwas sa inda mga bàbà hay kalayo, aso kag asupre.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Namatay ang ikatuyo ka parte ng mga tawo paagi sa ini nga tuyo ka makahiyadlok nga mga butang: ang kalayo, aso kag asupre nga nagluwas sa inda mga bàbà.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Ang gahom ng mga kabayò hay halin sa inda bàbà kag sa inda ikog nga pareho sa sawa nga imaw ang ginagamit sa pagpanakit ng mga tawo.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Ang nabilin nga mga tawo nga wayà mapatay ng adtong tuyo ka makahiyadlok nga butang hay wayà magtalikod sa mga malain nga hinimuan ng inda mga kamot. Nagpadayon pa sinda sa pagsamba sa mga demonyo kag sa mga dios-diosan nga bulawan, pilak, bronsi, bato kag kahoy nga indì makakità, makabatì o makapanaw.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ini nga mga tawo hay wayà magtalikod sa inda pagpamatay, pagpangbarang, pagpakig-relasyon ning imoral kag pagpangawat.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.