Apocalipse 6

Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Niyan nakità ko ang Kordero nang gingsirà niya ang primero sa pito nga selyo. Kag nabatian ko ang isa sa upat ka buhì nga tinuga nga ang boses hay daw tunog ng dayugdog nga nagahambay, “Kari!”
1 E vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos, e ouvi um dos quatro seres viventes dizer numa voz como de trovão: Vem!
2 Nagtan-aw ako kag nakità ko ang isa ka putì nga kabayò kag ang nagasakay didto hay may daya nga indian panà kag gingtaw-an siya ning korona. Nagbabà siya sa kalibutan halin sa langit para magdaog kag padayon pa nga magpandaog.
2 Olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vencendo, e para vencer.
3 Nang gingsirà ng Kordero ang pangaduha nga selyo, nabatian ko ang pangaduha ka buhì nga hayop nga nagahambay, “Kari!”
3 Quando ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: Vem!
4 Kag nag-abot ang isa ka puya nga kabayò kag ang nagasakay didto hay gingtaw-an ning mabahoy nga espada kag gingtaw-an da ning gahom para magtunà ning gira sa kalibutan, agud ang mga tawo hay magpinatyanan.
4 E saiu outro cavalo, um cavalo vermelho; e ao que estava montado nele foi dado que tirasse a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Nang gingsirà ng Kordero ang pangtuyo nga selyo, nabatian ko ang pangtuyo ka buhì nga hayop nga nagahambay, “Kari!” Nagtan-aw ako kag nakità ko ang isa ka itom nga kabayò kag ang nagasakay didto nga may daya nga kiluhan sa iya kamot.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: Vem! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que estava montado nele tinha uma balança na mão.
6 Nabatian ko ang daw boses halin sa upat ka buhì nga tinuga nga nagahambay, “Pamahaya ang inda pagkaon. Isa lang ka takos ng trigo nga arina ang mababakay ng isa ka adlaw nga sweldo kag tuyo ka takos nga barley* nga arina ang mababakay ng adto da nga presyo. Ayaw pag-uyaki ang lana ng olibo* kag ilimnon.”
6 E ouvi como que uma voz no meio dos quatro seres viventes, que dizia: Um queniz de trigo por um denário, e três quenizes de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Nang gingsirà ng Kordero ang pang-upat nga selyo, nabatian ko ang boses ng pang-upat ka buhì nga tinuga nga nagahambay, “Kari!”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: Vem!
8 Nagtan-aw ako kag nakità ko ang isa ka kabayò nga mapus-aw ang kolor kag ang nagasakay didto nga ang pangayan hay Kamatayon kag nagasunod sa iya ang Hades. Gingtaw-an sinda ning otoridad agud mangpatay ng mga tawo sa upat ka parte ng kalibutan paagi sa gira, gutom, sakit kag sa mapintas nga mga hayop.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava montado nele chamava-se Morte; e o inferno seguia com ele; e foi-lhe dada autoridade sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome, e com a peste, e com as feras da terra.
9 Nang gingsirà ng Kordero ang panglima nga selyo, nakità ko sa ubos ng altar* ang mga espiritu ng tawo nga gingpatay tungod sa inda pagwali sa Hambay ng Dios kag sa inda padayon nga pagpamatuod.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Kag nagsinggit sinda ning makusog, “Ginoo nga makagagahom, balaan kag masaligan, san-o mo pa pagahusgahan kag pagabayusan ang mga tawo sa kalibutan nga nagpamatay sa amon?”
10 E clamaram com grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?.
11 Kag ang kada isa sa inda hay gingtaw-an ning putì nga barò nga mahabà. Ang hambay sa inda hay magpahuway anay sinda ning matag-od nga tyempo hasta nga makumplito ang bilang ng mga kapareho ninda nga ulipon ni Kristo kag ng inda mga kauturan, nga pagapatyon da pareho ninda.
11 E foram dadas a cada um deles compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda por um pouco de tempo, até que se completasse o número de seus conservos, que haviam de ser mortos, como também eles o foram.
12 Pagkakità ko nga gingsirà ng Kordero ang pang-unom nga selyo, naglinog ning sobra ka kusog kag nagduyom ang adlaw pareho sa itom nga barò kag ang bulan hay nagpuya pareho ng dugò.
12 E vi quando abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua toda tornou-se como sangue;
13 Nagkahuyog sa dutà ang mga bituon sa langit, pareho ng hilaw pa nga igos* nga nagakalarag kung huyupon ng makusog nga hangin.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira, sacudida por um vento forte, deixa cair os seus figos verdes.
14 Ang langit hay naduyà pareho ng ginalukot nga papel. Ang mga bukid kag mga isla hay nahalin sa inda mga pwesto.
14 E o céu recolheu-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Pagkatapos nagpanagò sa mga kuyba kag sa madagkò nga mga bato sa mga bukid ang mga harì sa dutà, mga miyugdumaya, mga pinunò ng mga sundalo, mga manggaranon, mga maimpluwensya nga tawo kag ang mga ulipon kag bukon.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os chefes militares, e os ricos, e os poderosos, e todo escravo, e todo livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Naghambay sinda sa mga bukid kag mga bato, “Tumpagi kami kag tabuni agud indì kami makità ng nagapungkò sa trono kag agud indì namon mabatyagan ang parusa ng Kordero.
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 Kay nag-abot na ang makahiyadlok nga adlaw ng pagparusa ng Dios kag ng Kordero! Sin-o ang makaantos ini?”
17 porque é vindo o grande dia da ira deles; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.