Apocalipse 21

Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pagkatapos adto, nakità ko ang bag-o nga langit kag ang bag-o nga dutà kay wayà na ang dati nga langit kag dutà, wayà na da ang dagat.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Kag nakità ko ang balaan nga syudad, ang bag-o nga Jerusalem, nga nagababà sa langit halin sa Dios nga preparado pareho ng kyasayon nga babayi nga nagpagwapa na para sugaton ang iya mapapangasawa.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Niyan nabatian ko ang makusog nga boses halin sa trono nga nagahambay, “Tan-awa! Niyan ang ginaistaran ng Dios hay yarà na sa mga tawo! Magatinir ang Dios sa inda. Sinda hay maging mga tawo nga sakop niya kag ang Dios mismo hay makaibahan ninda kag kilayahon ninda siya nga inda Dios.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Pagapahiron ng Dios ang kada luhà sa inda mga mata. Wayà na ning kamatayon kag wayà na ning kalisod, pagtangis o kasakit kay ang dati nga mga butang hay nagligad na.”
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Kag ang nagapungkò sa trono naghambay, “Tan-awa! Ginabag-o ko na niyan ang tanan nga mga butang.” Hambay pa gid niya, “Isulat mo ang ginahambay ko kay ini hay matuod kag masaligan.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Naghambay pa gid siya sa akon, “Ang tanan nga butang hay natapos na! Ako ang Alpha kag ang Omega, nga ang gusto hambayon, ang gingtunaan kag ang katapusan ng tanan. Ang aber sin-o nga ginauhaw hay akon painumon nga wayà ning bayad sa tuburan nga nagatao ning kabuhì nga wayà katapusan.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Ang magadaog kontra sa malain, makabaton siya ning panublion. Kag ako ang maging Dios niya kag siya naman ang maging ungà ko.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Pero makahiyadlok ang pagadangatan ng mga tawo nga nahadlok magsunod sa akon, indì magtuo, nagahuman ning malaw-ay nga mga butang, nagapamatay, nagahuman ning imoral, nagapangbarang, nagasamba sa dios-diosan kag tanan nga nagapinusong. Ang lugar nga dapat sa inda hay sa kalapad-lapad nga dagat ng nagadabadaba nga kalayo nga may asupre nga imaw ang pangaduha nga kamatayon.”
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Ang isa sa pito ka anghel nga may pito ka hambawan nga imaw ang pito nga katapusan nga mga peste hay nagpalapit kag naghambay sa akon, “Kari diri, kay ipakità ko sa imo ang kyasayon nga babayi, nga imaw ang mapapangasawa ng Kordero.”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Pagkatapos naggahom sa akon ang Espiritu ng Dios kag gingdaya ako sa ibabaw ng kabahoy-bahoy kag kataas-taas nga bukid. Gingpakità niya sa akon ang Jerusalem, ang balaan nga syudad nga nagababà sa langit halin sa Dios.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Kahayag-hayag gid ini tungod sa kahimayaan ng Dios. Nagakintab ini pareho ng kamahay-mahay nga bato nga jasper, matin-aw pareho ng kristal.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Napapalibutan ang syudad ning katibay-tibay kag mataas nga pader kag may dose ka pwertahan. Ang kada isa hay may bantay nga anghel. Kag nakasulat sa mga pwertahan ang mga pangayan ng dose nga tribo ng Israel.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 May tuyo nga pwertahan sa kada kilid: tuyo sa este, tuyo sa norte, tuyo sa sur kag tuyo sa weste.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Ang pader ng syudad hay may pundasyon nga dose ka bato kag nakasulat diri ang pangayan ng dose nga apostoles ng Kordero.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ang anghel nga nagahambay sa akon hay may daya nga bulawan nga pangsukoy agud sukuyon ang syudad, ang mga pwertahan kag ang pader.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Ang syudad hay kwadrado, pareho ang kahabà kag kalapad. Gingsukoy ng anghel ang syudad kag ang kahabà hay bali dose ka libo ka istadia, imaw da ang kalapad kag ang kataas.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Gingsukoy da ng anghel ang pader kag ang kataas ini hay bali 144 ka pechus. (Ang pangsukoy nga ginggamit ng anghel hay pareho da sa ginagamit ng tawo).
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Ang pader hay himò sa bato nga jasper. Ang syudad hay himò sa puro nga bulawan, matin-aw pareho ng kristal.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Nadikurasyunan ng tanan nga klasi ng kamahay-mahay nga mga bato ang pundasyon ng pader. Ang primero jasper, ang pangaduha sapiro, ang pangtuyo kalsedonia, ang pang-upat esmeralda.
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Ang panglima sardonix, ang pang-unom kornalina, ang pangpito krisolito, ang pangwayo beril, ang pangsiyam topaz, ang pangnapuyò krisopraso, ang pang-onse hasinto kag ang pangdose ametista.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Ang dose ka pwertahan hay perlas, ang karsada ng syudad hay himò sa puro nga bulawan, matin-aw pareho ng kristal.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Wayà ako ning makità nga templo sa syudad kay ang Ginoong Dios, ang makagagahom sa tanan kag ang Kordero, imaw ang templo.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ang syudad hay indì na kahinangyan ning adlaw o bulan agud mahayagan ini, kay ang kahimayaan ng Dios ang nagatao ning kahayag didto kag ang iwag hay imaw ang Kordero.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ang tanan nga tawo sa kalibutan hay magakabuhì paagi sa kahayag ng syudad kag ang mga harì hay magadaya ng inda mga manggad didto.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Ang mga pwertahan ng syudad hay wayà na ginasarahi kay wayà na ning gab-i didto.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Pagaday-on ng mga tawo halin sa iba-iba nga lugar ang inda mga manggad kag mamahayon nga mga butang sa iya.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Pero indì gid makasuyod didto ang aber ano nga mahigkò nga butang sa panirò ng Dios. Indì makasuyod ang mga nagahuman ning mga kalaw-ay-law-ay kag ang mga nagabinakak. Ang makakasuyod lang didto hay ang mga tawo nga ang inda mga pangayan hay nakasulat sa Libro ng Kabuhì. Ini hay libro ng Kordero.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.