Apocalipse 17

Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Pagkatapos adto, ang isa sa pito nga anghel nga may hambawan hay nagpalapit sa akon kag naghambay, “Kari diri kay ipakità ko sa imo kung pauno pagaparusahan ang bantog nga babayi nga nagapabayad nga imaw ang mabahoy nga syudad nga daw nagapungkò malapit sa madamò nga subà.
1 Tounamatar sevenwanawanahimaim tounamatar ta tew bai seven bobotanen na eo, “Kuna ayu boro babin baiwa’an kwanekwaneyan wabin gagamin harew moumurih yan emamare’ere ana baimakiy ani’obaiy ina’itin.
2 Nagpakig-relasyon ning imoral ang mga harì sa kalibutan sa ini nga babayi kag ang mga tawo da sa kalibutan hay daw nabayong ng iya ilimnon nga imaw ang pagsunod sa iya pagpakig-relasyon ning imoral.”
2 Tafaram ana aiwob hina bairi hiwa’an kwanekwan naatu tafaram ana sabuw baiwa’an kwanekwan ana wine hitom hikoko’aw.”
3 Pagkatapos adto, naggahom sa akon ang Espiritu ng Dios kag gingdaya ako sa tiway nga lugar. Nakità ko didto ang babayi nga nakasakay sa makahiyadlok nga sapat nga mapuya. Ini nga sapat hay may pito nga uyo kag napuyò nga sungay. Kag nakasulat sa iya bilog nga lawas ang tanan nga hambay nga kalain-lain kontra sa Dios.
3 Anun Kakafiyin targabuw tounamatar bora’ahu nawiyu ana arar yan atit. Nati’imaim sawaidab biyan woun ukwarin seven naatu ana rarag ten afe’enamaim babin ma’am aitin, naatu sawaidab biyan tutufin etei baigigimen tur God isan hikirumen hi’inu’in aitan.
4 Ang babayi hay nakabarò ning kolor maron kag puya nga may dikurasyon nga bulawan, kamahay-mahay nga mga bato kag mga perlas, pareho ng ginasuksok ng rayna. May ginahawiran siya nga tasa nga bulawan nga punò ning kalain-lain kag kahigkò-higkò nga mga butang nga imaw ang iya pagpakig-relasyon ning imoral.
4 Babin ana faifuw i namar naatu woun anababatun ius, naatu biyanamaim i gold, ton wakek, sar, kwameton rira’ara’ah, naatu umanamaim i ana sinaf kakafih yumatah ta ta kerowas gold amaim hiwan awan karatan,
5 Kag sa iya agtang hay igwa ning nakasulat nga pangayan nga nakatagò ang gusto hambayon. Imaw ini ang nakasulat, “Ang bantog nga Babilonia, ang nanay ng tanan nga babayi nga nagapabayad kag ang ginahalinan ng tanan nga kalainan sa bilog nga kalibutan.”
5 nakwetanamaim i tur buriburin hikirum,
6 Kag nakità ko ang babayi nga daw nabayong sa dugò ng mga balaan nga tawo ng Dios nga gingpapatay niya kay sinda hay nagpamatuod parti kay Hesus.
6 Naatu babin God ana sabuw hai rara tom naatu sabuw Jesu ana tur hio’orereb hai rara tom bikoko’aw aitin, iti babin ai’itin ana veya’amaim ayu ai fofofor men kafaita.
7 Pero naghambay ang anghel sa akon, “Ayaw matingaya. Balitaan ta ikaw kung ano ang gusto hambayon ng babayi kag ng makahiyadlok nga sapat nga iya ginasakyan nga may pito nga uyo kag napuyò nga sungay.
7 Imaibo tounamatar eo, “Aisim kubifofofor? Ayu boro nati babin ana buriburin, naatu nati sawaidab ukwarin seven naatu ana rarag ten babin afe’en ma ereremor ana buriburih ana kubuna inanowar.
8 Ang makahiyadlok nga sapat nga imo nakità hay buhì nang una, pero niyan patay na. Kag magaluwas naman siya liwat halin sa pinakamadayom nga buhò, pero pagaparusahan siya hasta sa wayà katapusan. Ang mga tawo sa kalibutan nga ang inda pangayan hay wayà nakasulat sa Libro ng Kabuhì, tunà pa nang gingtuga ang kalibutan, hay matitingaya gid pag nakità ninda ang makahiyadlok nga sapat kay buhì siya nang una kag namatay, pero mababanhaw.
8 Nati sawaidab i mat ma’am baise boun i men ema’am. Baise boro’omo murubih hai efan wanu’uminane nayen hinagurus. Sabuw tafaramamaim tema’am wabih tafaram matara’e ana veya, wanatowan ana bukamaim men hikikirum boro hinifofofor sawaidab hina’itin ana veya. Anayabin i marasika ma, boun i en baise boro nan.
9 “Kahinangyan diri ng kamayad para maintindihan ini. Ang pito nga uyo hay ang pito ka bukid nga ginapungkuan ng babayi. Ang gusto da hambayon ini hay ang pito nga harì.
9 “Ukwar narerekab naatu tur iti naniyan kwanab gewas. Sawaidab ukwarin seven i oyaw seven babin afe’en ema’am ana itinin.
10 Patay na ang lima sa inda, ang isa hay nagaharì pa gihapon kag ang isa naman hay wayà pa nagaabot. Kung mag-abot siya kag magharì, indì siya magdugay.
10 Naatu aiwob seven auman hai itinin. Five i himorob hire, ta’imon boun ebi’aiwob, naatu ta i boro enan, naatu i nanan ana veya i boro mar kafai ni’aiwob.
11 Ang makahiyadlok nga sapat nga buhì nang una pero arinyan patay na hay ang pangwayo nga harì. Kaibahan da siya sa pito nga harì. Pero siya da hay pagaparusahan hasta sa wayà katapusan.
11 Sawaidab marasika ma’am momorob i aiwob bai eight. Nati aiwob i iti aiwob seven ana kofan turin, naatu i auman enan gurugurusen wanawanan narunamih.
12 “Ang napuyò ka sungay nga imo nakità hay ang napuyò nga harì nga wayà pa nakatunà ng inda pagdumaya. Taw-an sinda ning otoridad nga magharì kaibahan ng makahiyadlok nga sapat pero sa matag-od lang nga tyempo.
12 Rarag etei ten i’itah i aiwob etei ten, tafaram bow bai aiwob isan ana fair i men ta hibai, baise mar kafai hour ta’imon ana fofonin boro aiwob rubabaruwin ana fair hinab sawaidab bairi hini’aiwob.
13 Isa lang ang plano ng ining napuyò ka harì. Nganì itatao ninda ang inda gahom kag otoridad sa makahiyadlok nga sapat.
13 Aiwob etei ten hai not i ta’imon naatu hai fair hai roubabaruwen etei boro sawaidab hinitin ni’aiwob.
14 Gigirahon ninda ang Kordero pero mapeperdi sinda kay siya ang Ginoo nga mas labaw sa tanan nga ginoo kag Harì nga mas labaw sa tanan nga harì. Kaibahan niya sa pagdaog ang mga gingtawag, gingpilì kag matutom nga tagasunod niya.”
14 Lamb bairi boro hinibabarfoten hiniyow, baise Lamb boro ana’afa’af sabuw, ana rourubinen sabuw naatu ana sabuw iyab hibosunusunub hibi’ufunun boro bairi hinabat hinarouw hinisbunih, anayabin i regaregah etei hai Regah, naatu aiwob etei hai Aiwob.”
15 Ginghambay sa akon ng anghel, “Ang mga tubì nga imo nakità nga ginapungkuan ng babayi nga nagapabayad hay ang mga tawo halin sa tanan nga mga lahì, mga nasyon kag iba-iba nga linggwahe.
15 Imaibo Tounamatar iti na’atube iuwu, “Harew nati babin baiwa’an kwanekwaneyan tafah ma i’i’itin, i sabuw biyah ta ta, kou’ay ta ta, tafaram ta ta, naatu tur ta ta.
16 Ang imo nakità nga napuyò nga sungay kag ang makahiyadlok nga sapat, hay mauugot gid sa babayi nga nagapabayad. Kag aagawon ninda ang tanan niya nga pagkabutang kag patì ang iya barò kag wayà gid may mabibilin sa iya. Pagkatapos kaunon ninda ang iya lawas kag sunugon ang mabibilin.
16 Sawaidab naatu rarag etei ten i’i’itih boro babin baiwa’an kwanekwaneyan hinifa’ifa’i, biyanamaim sawar etei boro hinabosaisiren segar hinihamiy nabat, biyan boro hina’aan naatu wairafamaim boro hina’afun biyan hinagurus.
17 Kay gingbutang ng Dios ang iya plano sa inda isip kay imaw ini ang iya pagbuot. Nganì sinda hay nagkaisa nga gingpasakop sa makahiyadlok nga sapat ang inda gahom sa pagdumaya bilang harì hasta matabò ang tanan nga ginghambay ng Dios.
17 Anayabin God iti sawar i dogorohimaim yari’iy ana kok abisa eo hinasinaf hinisawar, etei boro hinibasit sawaidab hai fair hinitin nabonawiyih nanan God ana tur nan niturobe.
18 “Ang babayi nga imo nakità hay wayà ning iban kundì ang bantog nga syudad nga nagadumaya sa mga harì sa bilog nga kalibutan.”
18 ‘Babin nati i’i’itin i bar merar gagamin, i tafaram wanawanan hai aiwob etei ebobonawiyih.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.