2 Tessalonicenses 3
Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs ARA
1 Sa katapusan, mga kauturan, ipangamuyò abi nindo kami nga ang mensahe parti sa Ginoo hay madalì namon maipalapnag sa tanan nga mga lugar kag ini hay batunon kag tahuron ng mga tawo ning maayo pareho sa natabò sa indo.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Ipangamuyò da nindo nga luwason kami ng Dios sa mga tawo nga malain kag bukon matarong, kay bukon tanan hay nagapati sa aton Ginoo.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Pero ayaw kamo magkalibog, kay ang Ginoo hay masaligan gid kag siya ang magapakusog sa indo kag buligan niya kamo para indì kamo madaog ni Satanas.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Nagasalig kami nga ginatuman nindo kag padayon nga humanon ang amon ginasugò sa indo kay nagakaisa kamo sa Ginoo.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Kabay pa nga buligan kamo ng Ginoo para mabatyagan nindo ang paghigugmà ng Dios kag isa pa para maging matiniison kamo pareho ni Kristo.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Mga kauturan, sa pangayan ng aton Ginoong Hesu-Kristo, ginasugò namon kamo nga likawan ang mga kauturan nga matamad kag wayà nagasunod sa amon gingtudlò sa indo.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Kay sayod da nindo nga dapat nindo patuyaran ang amon ihimplo nga wayà kami nagatinamad nang yarà pa kami sa indo.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Wayà kami nagakaon sa indo nga wayà nagabayad kundì adlaw-gab-i nagatrabaho gid kami ning tudo para indì kami magpabug-at sa indo.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Ginahuman namon ini tanan, aber igwa kami ning pudir nga magpangayò ning bulig sa indo para sa amon mga pang-adlaw-adlaw nga kahinangyanon. Pero wayà gid kami nagapaabot ning bulig nindo kay gusto lang namon nga taw-an kamo ning maayo nga ihimplo nga dapat nindo sunuron.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Nang yarà pa kami kaibahan nindo, ginghambay namon sa indo nga kung sin-o sa indo ang tamad magtrabaho, indì siya dapat pakaunon.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Ginahambay namon ini kay may nagbalità sa amon nga igwa dirà sa indo ning nagatinamad. Wayà sinda nagatrabaho kundì nagapasinlabot sa kabuhì ng iban.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Nganì paagi sa otoridad nga gingtao sa amon ng aton Ginoong Hesu-Kristo, ginasugò kag ginalaygayan namon inang mga matamad nga magpangità ng inda kaugalingon nga ikapangabuhì kag likawan ang pagpanggulo.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Pero kamo nga mga kauturan ko, indì dapat kamo matak-an sa paghuman ning maayo.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Kung igwa dirà sa indo nga indì magtuman sa ginatudlò namon sa ini nga sulat, tandai gid nindo kung sin-o siya kag likawi agud mapahuyà siya.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Pero ayaw nindo siya pagkabiga nga kaaway kundì paandaman siya bilang utod.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Niyan, kabay pa ang Ginoo nga ginahalinan ng katawhayan, ang magtao sa indo tanan ning katawhay ng hunahunà sa tanan nga oras aber ano ang indo kamutangan. Kag kabay pa kamo tanan hay padayon ibhan ng Ginoo.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Ako si Pablo, ang nagsulat ng ini nga bendisyon. Imaw da ini ang akon paagi para mapamatuuran nga halin gid sa akon ang tanan ko nga sulat. Tiyad ini ako kung nagasulat.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Kabay pa nga mabaton nindo tanan ang grasya ng aton Ginoong Hesu-Kristo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.