2 Timóteo 4
Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs NVT
1 Niyan sa atubangan ng Dios kag ni Kristo Hesus nga mabalik kag magaharì kag siya ang mahusga sa mga buhì pa kag sa mga patay na, ginabilin ko gid nga
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 iwali mo ang mensahe ng Dios. Tinguhaa nga ihambay ini sa mga tawo, mamatì man sinda o indì. Sabyawa sinda kung nakasalà, hambayi kung nagahuman kasal-anan, patibaya kung nagapangluya. Ini tanan hay humanon mo nga may mapinasensyahon kag maayo nga pagpanudlò.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Kay magaabot ang tyempo nga ang mga tawo hay indì na magpamatì sa matuod nga pagpanudlò. Kundì, magasunod sinda sa malain nga mga hilig ng lawas kag magapinangità sinda ning madamò nga manunudlò nga gusto lang ninda pamatian.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Ipasuyod kag ipalapos lang ninda sa talinga ang kamatuuran, kag ang pamatian ninda hay mga pagpanudlò nga isto-istorya lang.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Pero ikaw, pugunga ang imo kaugalingon sa tanan nga sitwasyon, tiisa ang kahugaan, himua ang imo trabaho bilang miyugpasayod ng Maayong Balità kag tapusa ang imo obligasyon bilang miyugserbisyo ng Dios.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Kay ang akon kabuhì hay malapit na nga ihalad kag nag-abot na ang oras ng akon pagpanaw sa kalibutan.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Pareho sa karera, gingtinguhà ko ang tanan sa pagdyagan, natapos ko ang palumbaan, naging matutom ako paagi sa pagtuman kag sa pagtudlò ng kamatuuran.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Nganì may premyo nga nagahuyat sa akon. Ang Ginoo nga nagahusga ning tamà gid ang matao sa akon ning premyo sa Adlaw ng Paghusga niya sa tanan nga tawo. Kag siya da ang magatao ning premyo sa tanan nga nagahandom gid sa iya pagbalik.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Timoteo, tinguhaa gid nga makakari diri nga daan sa akon,
9 Por favor, venha assim que puder.
10 kay gingbayaan ako ni Demas kag nagkadto siya sa Tesalonica kay mas gingpalabi niya ang kalibutanon nga mga butang didto; si Cresens naman hay nagkadto sa Galacia kag si Tito hay yadto sa Dalmatia.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Si Lucas lang ang akon kaibahan. Pag magkari ka diri, panunta si Marcos kay dakò gid ang iya serbisyo sa akon.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Si Tykicus naman hay gingpakadto ko sa Efeso.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Pag magkari ka, day-a ang akon barò nga panglamig nga nabilin ko kay Carpus sa Troas, imaw da ang mga libro, lalò na gid adtong mga nasulat sa panit ng hayop.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Si Alexander nga miyugpanday ning saysayon hay madamò ang nahuman nga malain sa akon. Ang Ginoo ang magabayos sa iya mga ginghuman.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Timoteo, magdahan ka sa iya, kay kontra gid siya sa aton ginatudlò.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Sa akon una nga pag-atubang sa husgado para magdipinsa, wayà gid ning may nagbulig sa akon. Gingpabay-an ninda ako tanan. Kabay pa nga patawaron sinda ng Dios.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Pero aber tiyad adto ang natabò, wayà gid ako bayai ng Ginoo. Kag gingluwas niya ako sa kamatayon pareho ng pagtabang halin sa bàbà ng leon. Gingtaw-an niya ako ning kusog sa pagpasayod ng Maayong Balità, nganì mas madamò nga bukon Judio ang nakabatì ini.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Sayod ko nga tabangan ako ng Ginoo sa kada malain nga ataki sa akon hasta nga luwas ako nga day-on pakadto sa iya gingharian sa langit. Sa iya ang pagdayaw nga wayà katapusan! Kabay pa.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Timoteo, kamusta na lang sa mag-asawa nga Priscila kag Aquila kag sa panimayay ni Onesiforus.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Nagpabilin si Erastus sa Corinto; si Trofimus hay gingbilin ko nga may sakit sa Miletus.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Himua gid ang tanan nga makakari ka bago mag-abot ang tiglalamig. Ginakamusta ka nina Eubulus, Pudens, Linus, Claudia kag ng tanan nga kauturan kay Kristo.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Kabay pa nga pakusugon ng Ginoo ang indo buot. Kag kabay pa nga ang grasya ng Dios yarà sa indo tanan.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.