2 Pedro 3
Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs NVT
1 Mga pinalanggà, ini ang akon ikaduha nga sulat sa indo. Sa pareho nga mga sulat, ginatinguhà ko nga pukawon ang indo malimpyo nga panghunahunà paagi sa pagpadumdom sa indo sa pila ka mga butang.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Gusto ko nga dumdumon nindo permi ang ginghambay ng mga propeta ng Dios nang una kag ang sugò ng aton Ginoo kag Manluluwas nga iya gingtao sa indo paagi sa mga apostoles nga gingsugò sa indo.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Una sa tanan, dapat nindo masayuran nga sa ulihi nga mga adlaw, magaabot ang mga tawo nga nagakabuhì sunò sa malaw-ay nga ginahandom ng inda lawas kag insultuhon kag ngitlan ninda kamo.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Magahambay sinda, “Dì ba nagpangakò si Kristo nga mabalik liwat? Diin na siya niyan? Ang amon mga kalulo-lulohan hay nagkamatay na, pero imaw da gihapon ang kamutangan ng tanan tunà pa gid nang pagtuga ng kalibutan.”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Kay ginghungod ninda nga kalimutan nga paagi sa hambay ng Dios natuga ang kalangitan nang una. Kag paagi da sa iya hambay natuga ang kalibutan halin sa tubì kag paagi sa tubì.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Pagkatapos paagi da sa tubì, ginggunaw niya kag gingsirà ang kalibutan nang adto nga tyempo.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Kag paagi da sa hambay ng Dios, ang kalangitan kag ang kalibutan nga aton nakikità niyan hay ginatagana para sunugon. Ginatagana niya ini sa adlaw ng Paghusga kag sa adto nga adlaw parusahan ang mga tawo nga wayà nagasunod sa Dios.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Pero mga pinalanggà, ayaw nindo pagkalimuti ining isa ka butang. Sa Ginoo, ang isa ka adlaw hay pareho sa 1,000 ka tuig kag ang 1,000 ka tuig hay pareho lang sa isa ka adlaw.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Sunò sa ginahunahunà ng iban, nagapaungan-ungan ang Ginoo sa pagtuman ng iya promisa. Pero wayà siya nagapaungan-ungan, kundì nagahuyat siya nga may pagkamapinasensyahon para magtalikod ang tanan nga tawo sa inda mga salà, kay indì niya gusto nga ang aber sin-o hay mamatay.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Pero ang adlaw ng pagbalik ng Ginoo hay pareho sa pag-abot ng miyugpangawat nga indì nindo masayuran kung san-o. Sa adto nga adlaw, ang kalangitan hay gulpi na lang maduduyà kag may mababatian nga makusog nga tunog. Masusunog kag masisirà ang tanan nga yari sa dutà. Ang dutà kag ang tanan nga nahuman diri hay maduduyà.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Tungod sa tiyad ini nga paagi masisirà ang tanan nga butang, dapat magpakabalaan kita kag magsunod sa kabubut-on ng Dios.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Kag mintras ginahuyat naton ang adlaw nga gingpilì ng Dios sa pag-abot ni Kristo, tinguhaon ta maayo ang aton mahuhuman agud mapadalì ang iya pagbalik. Sa adto nga adlaw, susunugon ang kalangitan kag masisirà ini kag magakatunaw sa kainit ang tanan nga yari sa dutà.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Pero ginahuyat naton ang bag-o nga kalangitan kag bag-o nga kalibutan nga gingpromisa ng Dios, kung sa diin magaistar ang mga gingkabig nga matarong.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Nganì mga pinalanggà, mintras nagahuyat kamo sa inà nga mga butang, tinguhaa nindo nga magkabuhì ning malimpyo kag wayà ning kasawayan sa atubangan ng Dios kag dapat maayo ang indo relasyon sa iya.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Tandai nindo nga ang aton Ginoo hay nagapasensya kay ang gusto niya hay maluwas ang mga tawo. Pareho da ini sa gingsulat sa indo ng aton palanggà nga utod nga si Pablo, sunò sa kamayad nga gingtao ng Dios sa iya.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Imaw da ini ang iya ginasambit sa tanan niya nga mga sulat, kung sa diin may mga pila siya nga gingsulat nga mahugà intindihon. Nganì may mga tawo nga maluya ang pagtuo kag wayà makasayod ng kamatuuran kag nagatao ning salà nga pagkaintindi sa ini nga mga gingsulat ni Pablo. Imaw da inà ang inda ginahuman sa iban nga parte ng Kasulatan. Nganì sinda mismo ang nagadaya ng inda kaugalingon sa kasiraan.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Pero mga pinalanggà, nasayuran na ini nindo. Nganì magbantay kamo, basì kung kamo hay mapatayang sa salà nga mga pagpanudlò ng ini nga mga tawo nga malain. Kay kung magsunod kamo sa inda, maduduyà ang indo matibay nga ginapatihan niyan.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Pero kahinangyan magpadayon kamo sa pagpakamaayo kag pagkakilaya sa aton Ginoo kag Manluluwas nga si Hesu-Kristo. Siya ang dapat naton dayawon niyan kag hasta sa wayà katapusan. Kabay pa!
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.