2 Coríntios 7
Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs NVT
1 Mga pinalanggà, tungod tiyad ini ang mga promisa ng Dios sa aton, bayaan ta na ang tanan nga nagapahigkò sa aton lawas kag espiritu. Dapat may kahadlok kita sa Dios kag ilain ta gid ang aton bilog nga kabuhì para sa iya.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Batuna abi nindo kami sa indo mga tagipusuon kay wayà kami may malain nga ginghuman aber isa sa indo. Wayà da kami may ginghuman nga salà para masirà o madayà ang aber isa sa indo.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Wayà ko ini ginahambay agud husgahan kamo. Kay pareho ng akon ginghambay dati, ginapalanggà gid namon kamo kag aber ano ang matabò, mabuhì man o mamatay, magakaibahan gid kita.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Dakò gid ang akon pagsalig sa indo kag ginapakadakò ko gid kamo. Aber masyado kahugà ang amon naagihan, gingpakusog gid nindo ang akon buot kag nalipay gid ako nang mabatian ko ang parti sa indo.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Pag-abot namon sa probinsya ng Macedonia, wayà gid kami nakapahuway kay puro kahugaan ang amon naagihan aber diin. Ging-away kami ng mga nagakontra sa amon kag nababayaka da kami parti sa mga nagatuo.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Pero ang Dios nga nagapalig-on sa mga nagakalisod imaw ang nagpalig-on sa amon tungod sa pag-abot ni Tito diri.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Bukon lang ang iya pag-abot ang nakatao kalig-on sa amon, kundì ang iya da gingbalità nga gingpalig-on nindo siya. Gingbalitaan niya kami nga dakò ang indo kalangkag sa akon kag nalisod gid kamo sa natabò sa akon kag tudo gid ang indo kabayaka. Nganì lalò pa gid ako nalipay.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Aber ang akon sulat ang nagtao kalisod sa indo, wayà ako nagahinuysoy nga gingsulat ko adto. Nang una, matuod nga naghinuysoy ako kay nakità ko nga nang premiro nagkalisod kamo pero madalì lang.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Pero niyan nalilipay ako, bukon kay nalisod kamo, kundì tungod imaw adto ang naging paagi agud maghinuysoy kamo kag magtalikod sa salà. Kay gingpalisod kamo sunò sa kabubut-on ng Dios, nganì wayà nagtao malain sa indo adtong amon gingsulat.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Kay ang kalisod nga sunò sa kabubut-on ng Dios hay nagadaya sa tawo para magtalikod sa salà kag inà hay nagaresulta ng kaluwasan nga indì dapat hinuysuyan. Pero ang kalisod ng mga tawo nga wayà relasyon sa Dios hay nagadaya sa inda sa kamatayon.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Tan-awa nindo ang resulta ng kalisod nga nag-abot sa indo sunò sa kabubut-on ng Dios. Naging desidido gid kamo para ipakità nga kamo hay wayà salà sa butang nga akon ginahambay sa indo. Nahangit gid kamo sa nakahuman ng adto nga salà kag hinadlukan kamo kung ano adto ang magiging resulta. Gusto gid nindo nga magbalik ang aton maayo nga relasyon. Kag gingparusahan nindo ang naghuman ng adto nga butang. Sa tanan nga paagi, gingpakità nindo nga wayà kamo salà sa adto nga butang.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Nganì adtong akon sulat hay bukon lang para sa naghuman ng salà o sa ginghumanan ng salà, kundì lalò na gid para sa indo tanan agud maipakità gid nindo sa Dios nga kamo hay sinsero sa amon.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Kag sa indo ginghuman, napakusog nindo ang amon buot.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Gingpakadakò ko kamo nang una sa iya kag wayà gid ako mapahuyà. Matuod gid ang tanan nga ginghambay namon sa indo, napamatuuran mismo ini nga matuod ang amon pagpakadakò sa iya parti sa indo.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Kag mintras nadudumduman ni Tito nga kamo tanan hay nagsunod sa iya ginghambay kag kung pauno nindo siya gingbaton nga may dakò nga pagtahod, ang paghigugmà niya sa indo hay lalò pa gid nga nagadugang.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Kag ako hay nalilipay da kay masaligan ko gid kamo.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.