2 Coríntios 6
Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs NTLH
1 Tungod kami hay kaibahan ng Dios sa iya ginahuman, nagapangabay gid kami sa indo nga indì nindo pag-ibaliwayà ang pagpakamaayo nga indo nabaton sa iya.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Kay hambay niya,
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Wayà kami nagahuman ng aber ano nga magiging kabangdanan para maglain ang buot ng mga tawo, agud wayà malain nga maihambay sa amon pagserbisyo sa Dios.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Kundì sa tanan namon nga ginahuman, ginapakità namon nga kami hay mga miyugserbisyo ng Dios. Ginatiis gid namon ang madamò nga kaguluhan, kahugaan kag kasakit.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Naagihan namon nga kami hay gingsumbag, gingpriso kag ging-inataki gid ng mga tawo. Naagihan da namon ang sobra gid nga trabaho, kung kaisa wayà kami tuyog kag wayà ning makaon.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Ginapakità namon nga kami hay miyugserbisyo ng Dios paagi sa amon malimpyo nga pagkabuhì kag paagi sa amon nasasayuran. Naging mainantuson kami sa tanan nga butang kag mabinuligon sa amon isigkatawo. Nasayuran da ng mga tawo nga ang Espiritu Santo hay imaw ang nagatuytoy sa amon kag ang amon paghigugmà sa amon isigkatawo hay halin gid sa amon tagipusuon.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Wayà kami iban nga ginawali kundì ang kamatuuran kag ginabuligan kami ng Dios paagi sa iya gahom. Ang pagkabuhì nga matarong hay imaw ang amon armas sa pag-ataki sa kaaway kag imaw da ang amon panagang.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Bilang mga miyugserbisyo ng Dios, kung kaisa ginadayaw kami ng mga tawo kag kung kaisa ginainsulto. May mga tawo nga nagahambay ng malain parti sa amon, pero igwa da may nagahambay ning maayo. May nagahambay nga kami kuno hay mga bakakon, pero ang tanan namon nga ginabalità hay matuod gid.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Wayà kami ginakilay-a ng iban nga nagatuo dirà, pero sa matuod lang, ginakilaya kami ng mga nagatuo aber diin. Permi kami nabutang sa peligro ng kamatayon, pero buhì pa da gihapon. Ginadisiplina kami ng Dios pero wayà kami ginapatay.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Sa mga natatabò sa amon, kami hay permi gihapon malipay aber sa tungà ng mga kalisod. Pobre kami pero madamò ang amon ginataw-an ng espiritwal nga manggad. Parti sa mga butang sa kalibutan, wayà kami makabig nga amon, pero sa matuod lang, kami ang tag-iya ng tanan nga butang.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Mga pinalanggà ko nga taga-Corinto, wayà kami may ginatagò sa amon paghambay sa indo, kay dakò gid ang amon paghigugmà sa indo.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Wayà kami nagkuyang sa amon paghigugmà sa indo, kundì kamo ang nagkuyang ng indo paghigugmà sa amon.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Ginairgo ko kamo nga daw akon gid mga ungà. Nganì higugmaa nindo ako pareho ng akon paghigugmà sa indo.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Ayaw gid kamo magpakig-imaw sa mga wayà nagatuo kay Kristo. Kay indì puydi nga magkaibahan ang maayo sa malain; kag indì gid puydi nga magdungan ang kahayag sa kaduyom.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Kag puydi ba si Kristo kag si Belial magkinasugot? Kag ano ang pagkakapareho ng nagatuo kag ang wayà nagatuo?
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Kag dì ba ginabawal nga ibutang ang mga dios-diosan sa templo ng Dios? Kay kita imaw ang templo ng Dios nga buhì! Imaw ini ang ginghambay ng Dios,
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Nganì naghambay pa gid ang Ginoo,
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 “Kag ako ang magiging Amay nindo,
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.