1 Tessalonicenses 5

Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mga kauturan namon, indì na kahinangyan nga sulatan ko pa kamo kung san-o matabò ini nga mga butang.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Kay sayod na nindo nga ang adlaw ng pagbalik ng Ginoo hay pareho sa pag-abot ng miyugpangawat sa kagab-ihon nga indì naton masayuran.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Mintras ang mga wayà nagatuo nagahambay, “Ay salamat! Katawhay ang aton kamutangan kag wayà kita ning may ginakahadlukan,” imaw da adto ang oras nga magaabot ang kadakò nga parusa ng Dios sa inda nga indì gid ninda malikawan. Gulpi lang ini pareho sa nababatyagan ng isa ka babayi nga paungaon.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Pero kamo, mga kauturan, wayà na kamo sa kaduyom. Nganì indì kamo dapat mangayag sa adlaw ng pag-abot ng aton Ginoo nga pareho ng isa ka miyugpangawat.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Kay kita tanan nga nagatuo kay Hesu-Kristo hay yarà na sa kahayag. Ini tanan nga mga butang hay naging klaro na sa aton pareho sa kahayag ng adlaw. Nganì wayà na gid kita sa kaduyom.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Nganì indì kita dapat magkatuyog pareho ng iban nga wayà nagapati, kundì dapat permi kita alisto kag antigo magpugong sa aton kaugalingon.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Kay kung gab-i nagakatuyog ang mga tawo kag ang iban nagabinayong.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Pero kita naman nga yarà na sa kahayag hay dapat antigo magpugong ng aton kaugalingon. Gamiton naton bilang panagang sa dughan ang aton pagtuo sa Dios kag ang paghigugmà sa aton isigkatawo. Kag gamiton naton bilang helmet ang aton paglaom nga luwason kita ng Dios.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Kay wayà kita gingpilia ng Dios agud parusahan kundì agud luwason kita paagi sa aton Ginoong Hesu-Kristo.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Namatay siya para sa aton, agud aber buhì pa kita o patay na sa iya pagbalik, magakabuhì kita kaibahan niya.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Nganì pakusugon gid nindo ang buot kag patibayon ang pagtuo ng isa kag isa pareho ng ginahuman na nindo niyan.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Niyan, mga kauturan, nagapangabay kami sa indo nga respituhon nindo ang mga nagapangabudlay para sa indo. Gingpilì sinda ng Ginoo para maglaygay kag magtudlò sa indo kung pauno magkabuhì bilang mga nagatuo sa iya.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Tahuron gid nindo sinda kag higugmaon kay mahugod sinda sa inda pagserbisyo kay Hesu-Kristo. Magkabuhì kamo nga maayo ang indo relasyon sa isa kag isa.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Kag nagapangabay kami, mga kauturan, paandaman nindo ang mga tamad, paisugon nindo ang mga mahinadlukon kag buligan ang mga maluya ang pagtuo para indì sinda matintar. Kag isa pa, maging mapinasensyahon kamo sa tanan.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Kung igwa may naghuman ning malain sa indo, ayaw kamo magbayos kundì tinguhaon nindo permi nga maghuman ning maayo sa isa kag isa kag sa tanan nga tawo.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Magkalipay gid kamo permi,
16 Regozijai-vos sempre.
17 ayaw kamo magduyog sa pagpangamuyò.
17 Orai sem cessar.
18 Magpasalamat kamo sa Dios aber ano ang indo kamutangan, kay imaw ini ang kabubut-on ng Dios para sa indo nga mga nagapakig-isa kay Kristo Hesus.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Ayaw nindo pagpugungi ang ginapahuman ng Espiritu Santo.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Ayaw nindo pagtamaya ang mga propesiya,
20 Não desprezeis as profecias;
21 kundì dapat usisaon nindo ning maayo ang tanan nga mensahe kung matuod nga halin sa Dios o bukon. Ang maayo, tumana gid nindo permi
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 kag likawi ang tanan nga malain.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Kabay pa buligan kamo ng Dios nga nagatao sa aton ning katawhayan, para malimpyo gid ang indo kabuhì kag wayà may makità nga salà. Kag kabay pa nga bantayan niya ang indo espiritu, tagipusuon kag lawas agud pagbalik ng aton Ginoong Hesu-Kristo hay wayà gid sa indo ning may ikasaway.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ang Dios nga nagpilì sa aton para magtuo sa iya hay masasaligan, nganì humanon gid niya ang amon ginahambay.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Mga kauturan, ipangamuyò gid nindo kami.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Kamusta sa tanan nga kauturan dirà bilang mag-utod kay Kristo.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Paagi sa otoridad nga gingtao sa akon ng Ginoo, ginasugò ko kamo nga basahon nindo ini nga sulat sa tanan nga nagatuo kay Hesu-Kristo dirà sa Tesalonica.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Kabay pa nga mabaton nindo ang grasya ng aton Ginoong Hesu-Kristo.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.