1 Tessalonicenses 4

Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Niyan, mga kauturan, gingtudluan na namon kamo kung pauno magkabuhì nga makapalipay sa Dios kag imaw gid ang indo ginahuman. Pero ginapangabay namon sa indo, paagi sa otoridad nga gingtao sa amon ni Ginoong Hesus, nga dugangan pa nindo ang indo ginahuman.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Kay nasayuran na nindo kung ano ang amon gingsugò sa indo paagi sa otoridad nga halin kay Ginoong Hesus.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Gusto ng Dios nga malimpyo ang indo kabuhì. Nganì dapat gid nga maglikaw kamo sa pagpakig-relasyon ning imoral.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Ang kada isa sa indo hay dapat sayod kung pauno magpugong sa indo kaugalingon sa respitado kag malimpyo nga paagi.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Indì nindo dapat sundon ang indo lawasnon nga pamatyagon nga kalain pareho ng ginahuman ng mga tawo nga wayà pa nagakilaya sa Dios.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Indì kamo dapat magpakasalà kag manglamang sa indo utod sa Ginoo paagi sa pag-ubay sa inda asawa kay parusahan ng Dios ang nagahuman ning tiyad ini. Ginghambay na namon ini sa indo kag gingpaandaman na namon kamo nang una pa.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Kay gingpilì kita ng Dios bukon para maghuman ning imoral kundì magkabuhì kita nga malimpyo.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Nganì kung wayà nindo ginabatuna ini nga pagtudlò, bukon tawo ang indo ginapaindian kundì ang Dios nga nagatao sa indo ng Espiritu Santo.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Kung parti sa paghigugmà sa indo mga kauturan kay Hesu-Kristo, indì na kahinangyan nga sulatan pa kamo nga maghinigugmaan kamo kay ang Dios imaw gid ang nagtudlò ini sa indo.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Kag imaw gid nganì ini ang indo ginahuman sa tanan nindo nga kauturan kay Hesu-Kristo sa bilog nga probinsya ng Macedonia. Pero ginapangabay namon, mga pinalanggà nga kauturan, dugangi pa gid nindo ang indo paghigugmà.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Tinguhaa gid nindo nga magkabuhì ning matawhay. Indì kamo magpasinglabot sa kabuhì ng iban, kundì magtrabaho kamo para igwa kamo ning kaugalingon nga ikapangabuhì pareho ng amon gingtudlò sa indo nang una pa.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Kung humanon nindo ang tiyad ini, indì kamo magsalig sa iban para sa indo pagpangabuhì kag respituhon pa kamo ng mga tawo nga wayà pa nagatuo sa Dios.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Mga kauturan, gusto gid namon nga ipasayod sa indo ang kamatuuran kung ano ang matatabò sa mga namatay na nga nagtuo kay Hesu-Kristo para indì kamo magkalisod pareho ng iban nga wayà ning paglaom nga mabanhaw ang mga namatay na.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Nagapati kita nga si Hesus namatay kag nabanhaw. Nganì nagapati da kita nga pagabanhawon ng Dios ang mga nagtuo sa iya nga namatay na. Kag panunton sinda ng Dios kay Hesus sa pagbalik niya diri sa kalibutan.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Ang gingpasayod sa amon ng Ginoo nga amon ginabalità sa indo hay imaw ini: Sa pagbalik ng Ginoo diri, kita nga mga nabilin nga buhì pa hay indì mauna sa mga namatay na.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Ang Ginoo imaw ang magababà halin sa langit nga may makusog nga sugò. May mababatian pa nga boses ng arkanghel kag tunog ng trumpeta ng Dios. Pagkatapos, ang tanan nga namatay na nga nagtuo kay Hesu-Kristo sinda anay ang una nga pagabanhawon.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Niyan, kita nga buhì pa sa adto nga tyempo, kaibahan ng mga tawo nga gingbanhaw hay gulpi nga day-on paibabaw sa panganod kag didto sugaton naton ang Ginoo. Kag makakaibahan na naton ang Ginoo hasta sa wayà katapusan.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Nganì pakusuga nindo ang buot ng isa kag isa paagi sa ginahambay namon sa indo.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.