1 Tessalonicenses 2

Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mga kauturan namon, kamo gid ang nakakasayod nga may puyos ang amon pagkarà dirà sa indo.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Sayod nindo kung ano ang natabò sa amon nang yadto pa kami sa syudad ng Filipos. Gingpahugaan ninda kami kag ging-insulto. Pero aber kadamò ang amon naagihan nga mga paghingabot, gingtaw-an kami ng aton Dios ning kaisog para ipasayod sa indo ang Maayong Balità nga halin sa iya.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Ang tanan namon nga ginghambay para makumbinsi kamo nga magpati sa amon ginatudlò hay bukon pinusong o para lukuhon kamo kag wayà kami ning malisya.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Pero ang matuod hay aprobado na kami ng Dios nganì ginasaligan niya kami para magtudlò ng Maayong Balità. Wayà kami nagawali para malipay ang mga tawo sa amon, kundì para malipay ang Dios. Kay siya lang gid ang nakakasayod kung ano ang yari sa aton tagipusuon.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Kag sayod da nindo nga wayà kami nagagamit ning matam-is nga mga hambay para maengganyo kamo kag wayà kami nagatudlò para kwartahan kamo. Ang Dios mismo ang amon testigo.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Wayà da namon ginapangitaa nga dayawon kami ng mga tawo, aber halin sa indo o sa iban pa.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Bilang mga apostoles ni Kristo, igwa kami ning otoridad magpadayaw sa indo kag mangayò ning bulig pero imbis nga mamilit kami sa indo, naging mabuot kag mahinigugmaon kami pareho sa nanay nga nagadipara sa iya mga ungà.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Kay dakò gid ang amon paghigugmà sa indo, nalilipay gid kami bukon lang sa pagwali ng Maayong Balità halin sa Dios para sa indo kundì sa pagsakripisyo pa ng amon kabuhì. Tiyad gid inà ang amon pagpalanggà sa indo.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Mga kauturan, nadumduman da nindo nang yarà pa kami sa indo, tudo-tudo gid ang amon pagpangabudlay. Nagatrabaho kami adlaw kag gab-i, para indì kami makapabug-at sa indo mintras nagawali kami ng Maayong Balità halin sa Dios.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Kamo ang mga testigo kag imaw da ang Dios nga ang amon pagtratar sa indo nga mga nagatuo didto hay malimpyo, matarong kag wayà ning ikasaway.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Kag sayod nindo nga ang amon pagdipara sa kada isa sa indo hay daw sa isa ka tatay sa iya kaugalingon nga mga ungà.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Gingpakusog namon ang indo buot, ginglipay namon kamo kag ginglaygayan nga magkabuhì ning tamà sa panirò ng Dios kay siya ang nagpilì sa indo para makaibahan niya sa iya gingharian kag kahimayaan.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Isa pa nga permi namon ginapasalamatan sa Dios hay imaw ini: nagpati kamo nga ining mensahe nga nabatian nindo sa amon, bukon lang hambay ng tawo kundì sayod nindo nga imaw ini ang matuod gid nga hambay ng Dios. Kag ang maayo nga resulta ng ini nga mensahe hay nakikità sa kabuhì nindo nga mga nagatuo.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Mga kauturan, ang maayo nga ihimplo ng mga tawo ng Dios nga nagatuo kay Kristo Hesus nga yadto sa probinsya ng Judea hay nakikità na sa indo. Kay pareho sa inda nga gingpasakitan ng inda kasimanwa nga mga Judio, kamo da hay gingpasakitan ng indo mga kasimanwa.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Ang mga Judio imaw ang nagpatay sa mga propeta* nang una kag ang inda mga inapo imaw da ang nagpapatay kay Ginoong Hesus kag arinyan sinda da ang nagapahugà sa amon. Wayà gid nalipay ang Dios sa inda ginahuman. Kalaban ninda ang tanan nga tawo
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 kay ginatinguhà gid ninda nga punggan kami para indì magtudlò sa mga bukon Judio agud maluwas sinda. Nganì nagdugang pa gid hasta nga nagpanunubra na ang kasal-anan ng adto nga mga Judio. Kag nag-abot na sa inda ang parusa ng Dios!
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Mga kauturan, wayà pa lang magdugay nang maghalin kami sa indo, nakabatyag kami ning dakò gid nga kalangkag. Wayà gid namon kamo ginglimuti, nganì dakò gid ang amon handom kag pagtinguhà para magpakigkità liwat sa indo.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Nganì gusto gid namon nga magbalik dirà sa indo. Ako mismo si Pablo hay madamò ka beses nagtinguhà nga makabalik dirà, ugaling lang gingpunggan kami ni Satanas.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Gusto gid kuntà namon nga makità kamo kay sin-o pa abi ang amon kalipay kag paglaom? Kag sin-o pa ang pareho ng korona nga amon nadaugan nga puydi namon maipakadakò sa atubangan ng aton Ginoong Hesu-Kristo pagbalik niya, dì ba kamo?
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Huo, matuod gid nga kamo ang amon ginapakadakò kag kalipay.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.