1 Timóteo 5

Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ayaw paghambayi ning masakit ang maguyang na nga lyaki kundì laygayan mo siya pareho ng imo tatay. Tratuhon mo ang mga soltero pareho ng imo mga manghod,
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 kag ang mga maguyang nga babayi pareho ng imo nanay. Tratuhon mo da ang mga dalaga pareho ng imo mga manghod, nga may malimpyo nga motibo.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Tahuron mo kag buligan ang matuod nga mga bayo nga wayà na gid ning may ginasaligan.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Pero kung ang bayo hay igwa ning mga ungà o mga apo, bilang nagatuo sinda ang una nga may obligasyon nga magdipara agud makabayos sinda sa inda mga ginikanan kay imaw ini ang maayo kag ginabaton ng Dios.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Ang matuod nga bayo nga wayà na gid ning may nagabulig, nagasalig na lang gid sa Dios. Adlaw kag gab-i nagapinangamuyò siya kag nagapangayò ning bulig sa Dios.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Pero ang bayo nga mahilig sa pagpinangalipay nga kalibutanon hay patay na sa panirò ng Dios aber buhì pa siya.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Itudlò mo sa mga nagatuo dirà ini nga mga sugò agud wayà ning may malain nga maihambay laban sa inda.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Kay ang bisan sin-o nga nagatuo nga wayà nagadipara sa iya mga hali, lalò na gid sa iya pamilya, nagapakilaya lang nga ginabaliwayà niya ang matuod nga pagpanudlò kag mas malain pa siya sa wayà nagatuo.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Puydi ilakot sa listahan agud mabuligan ang mga bayo nga nagaedad 60 paibabaw kag isa lang ka beses nag-asawa.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Dapat da nga kilaya sinda nga maayo ang inda mga ginahuman, maayo ang inda pagdipara sa inda mga ungà, madiparahon sa mga bisita, malipay nga nagaserbisyo aber sa pinakamababà nga trabaho para sa mga balaan nga tawo ng Dios, nagabulig sa mga nahuhugaan kag mahugod maghuman ning aber ano nga maayo.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Pero ayaw maglakutan sa listahan ang mga batà pa nga bayo. Kay kung maghandom sinda kag gusto nga mag-asawa liwat, mapabayaan ninda ang gingpangakò nga indì na mag-asawa liwat agud magserbisyo kay Kristo.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Nganì mababasoy sinda kay wayà ninda pagtumana ang inda una nga pangakò kay Kristo.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Puyra pa dirà, magatinamad ang mga bayo nga mga batà pa kag permi na lang magpinanumbayay. Kag ang malain pa gid hay magapinangtsismis kag magapinanghilabot sinda sa iban kag magainistorya ng mga butang nga indì dapat pagaistoryahan.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Nganì kung sa akon, kung tiyad lang da ini ang matatabò, mas maayo pa nga ang mga bayo nga batà pa hay mag-asawa na lang liwat kag magpangungà kag diparahon ang inda panimayay, agud wayà ning mahahambay ang mga kalaban nga nagakontra sa aton.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Kay igwa na ning mga bayo nga nagtayang kag nagsunod na sinda kay Satanas.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Kung may babayi nga nagatuo nga may hali nga mga bayo, dapat siya ang magdipara sa inda agud indì na mabug-atan ang iglesya kag para mabuligan ng iglesya ang matuod nga mga bayo nga wayà na gid ning may ginasaligan.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Kung parti naman sa mga miyugdumaya ng mga nagatuo nga maayo ang inda pagdumaya, dapat tahuron gid sinda kag taw-an ning maayo nga sweldo, lalò na gid kung nagapangabudlay sinda sa pagwali kag pagtudlò.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Kay ginahambay ng Kasulatan, “Ayaw magtabuni ang bàbà ng baka mintras ginagamit sa paggiok agud makakaon.” Kag nakasulat pa gid, “Ang trabahador hay may pudir nga dapat bayaran.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Ayaw pagbatuna ang akusasyon laban sa miyugdumaya, puyra lang kung may duha o tuyo ka testigo nga nagapamatuod.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Pero kung may miyugdumaya nga nagapadayon sa pagpakasalà, hambayi sa atubangan ng mga nagatuo para hadlukan ang iban nga maghuman ning salà.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Sa atubangan ng Dios kag ni Kristo Hesus kag ng iya mga gingpilì nga anghel, ginabilin ko sa imo nga sundon mo gid ini nga mga sugò nga wayà ning may ginapaburan. Kahinangyan gid nga sa tanan mo nga ginahuman, wayà ka ning may ginaapinan.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Ayaw nga daan magtungtong ng imo kamot sa bisan kay sin-o para magtao sa inda ning otoridad nga magdumaya sa mga nagatuo nga wayà anay ginausisà ning maayo, kay kung masayuran nga sinda hay nagapakasalà gihapon, mauumid ka sa inda mga salà. Dapat magpalayò ka sa tanan nga malain.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Kay permi ikaw nagamasakit, bukon lang tubì ang imo inumon, kundì mag-inom ka da ning maisot nga ilimnon para sa imo tiyan.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Parti liwat sa gingbutang nga mga miyugdumaya, may mga tawo nga aber wayà pa ginausisaa hay sayod na gid ang inda mga salà. Pero ang mga salà ng iban hay masasayuran da sa ulihi pagkatapos sinda mausisà.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Imaw da kung maayo ang inda hinimuan. May mga ginahuman sinda nga maayo nga nasasayuran nga daan kag may iban nga indì nga daan masayuran, pero sa ulihi hay masasayuran da gihapon.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.