1 Pedro 1
Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs NAA
1 Ako si Pedro nga apostol* ni Hesu-Kristo. Nagapangamusta ako sa indo tanan nga gingpilì ng Dios nga nagaistar bilang mga istranghero sa Pontus, Galacia, Capadosia, Asia kag Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Gingpilì kamo ng Dios nga Amay tunà pa nang una sunò sa iya gingplano. Kag ginglimpyo niya kamo agud maging iya mga ungà paagi sa Espiritu Santo, agud tumanon nindo si Hesu-Kristo kag patawaron kamo sa indo salà paagi sa iya dugò.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Dayawon naton ang Dios nga Amay ng aton Ginoong Hesu-Kristo. Tungod sa iya kadakò nga kaluoy, natawo na kita liwat paagi sa pagkabanhaw ni Hesu-Kristo. Ining bag-o nga kabuhì ang nagatao sa aton ning dakò nga paglaom
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 nga gingpangakò sa aton ng Dios. Ini nga panublion nga gingpangakò ng Dios hay yadto sa langit, kag indì gid maduyà, wayà gid ning kasawayan kag indì gid magakupas.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Kag paagi sa indo pagtuo, ginaproteksyunan kamo ng gahom ng Dios mintras nagahuyat kamo ng kaluwasan nga gingpreparar na ng Dios nga ipasayod sa ulihi nga mga adlaw.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Tungod diri, magkalipay kamo aber may nagaabot nga sarisarì nga pagtilaw kay ini nagaagi lang. Dapat gid ini nga maagihan nindo
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 agud matisting ang indo pagtuo kung matuod o bukon. Pareho ini ng bulawan nga ginapaagi sa kalayo agud masayuran kung puro o bukon. Pero mas importante ang aton pagtuo kaysa sa bulawan nga naduduyà. Nganì kung matuod gid ang indo pagtuo, dayawon kamo ni Hesu-Kristo kag padunggan* pag-abot niya.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Aber wayà kamo nakakità sa iya, ginahigugmà nindo siya. Kag nagatuo kamo sa iya aber wayà pa nindo siya nakikità hasta niyan. Imaw inà nga ang indo kalipay hay makatitingaya kag indì gid maisplikar,
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 kay ginabaton na nindo ang resulta ng indo pagtuo nga imaw ang indo kaluwasan.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Ini nga kaluwasan hay ging-usisà ning maayo ng mga propeta*. Sinda ang nagpasayod ng mensahe nang una, pero niyan ini nga pagpakamaayo ng Dios nag-abot na sa aton.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Gingpasayod na sa inda nang una ng Espiritu ni Kristo* nga nagaistar sa inda nga magaagi si Kristo ning kahugaan kag pagkatapos inà padunggan siya. Nganì ang mga propeta dati hay padayon sa inda pag-usisà kung san-o kag kung pauno ini matatabò.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Gingpasayod da sa inda ng Dios nga ang mga butang nga inda ginabalità hay bukon para sa inda kaayuhan kundì para sa aton. Kag niyan nabatian na nindo ang inda mensahe sa mga nagawali ng Maayong Balità*. Nagwali sinda sa indo paagi sa gahom ng Espiritu Santo nga gingpadaya sa inda halin sa langit. Kag bisan ang mga anghel hay nagahandom gid nga maintindihan ining Maayong Balità nga gingpasayod sa indo.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Nganì maging preparado gid kamo permi sa paghuman ng kabubut-on ng Dios, magpugong ng indo kaugalingon kag magsalig ning hugot nga mabaton nindo ang pagpakamaayo nga itao sa indo kung mag-abot si Hesu-Kristo.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Bilang matinumanon nga mga ungà ng Dios, indì kamo magpadaya-daya sa malain nga mga handom nga nagagahom sa indo nang wayà pa kamo ning relasyon sa Dios.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Balaan ang Dios nga nagtawag sa indo, nganì dapat magpakabalaan da kamo sa tanan nindo nga ginahuman.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Kay nagahambay ang Dios sa Kasulatan, “Magpakabalaan kamo, kay ako balaan.”
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Ang Dios hay wayà ning may ginapalabi. Nagahusga siya sa tanan nga tawo sunò sa inda ginghuman. Nganì kung ginatawag nindo siya nga Amay sa indo pangamuyò, tahura nindo siya mintras yari pa kamo bilang istranghero sa kalibutan.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Nasayuran na nindo kung ano ang gingbayad agud maluwas kamo halin sa pagkabuhì nindo nga wayà ning puyos nga indo gingpanublì sa indo mga kalulo-lulohan. Ang gingtubos sa indo hay bukon mga butang nga naduduyà pareho ng bulawan o pilak,
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 kundì ang kamahay-mahay nga dugò ni Kristo. Pareho siya ng kordero nga wayà gid ning deperensya kag buling nga ginghalad sa Dios.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Bago pa natuga ang kalibutan, gingpilì na ng Dios si Kristo nga maging aton Manluluwas. Pero gingpakilaya siya ng Dios sa ini nga ulihi nga mga adlaw. Ginghuman niya ini para sa indo.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Kag paagi kay Kristo nagatuo kamo sa Dios nga nagbuhì kag naghimayà sa iya, nganì ang indo pagtuo hay sa Dios kag nagasalig kamo sa iya.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Kag tungod nga nagasunod na kamo sa kamatuuran, ginglimpyo na kamo sa indo mga salà agud may matuod kamo nga paghigugmà sa indo mga kauturan kay Kristo. Kabay pa nga maghigugmaan kamo ning hugot gid sa indo tagipusuon,
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 kay natawo na kamo liwat. Kag ini hay bukon paagi sa indo mga ginikanan nga may kamatayon, kundì paagi sa buhì kag wayà katapusan nga hambay ng Dios.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Ginahambay ng Kasulatan,
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 pero ang hambay ng Ginoo nagapadayon hasta sa wayà katapusan”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.