1 João 4

Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mga pinalanggà ko, ayaw nindo pagpatihi nga daan ang aber sin-o nga nagahambay nga ang iya ginatudlò hay paagi sa Espiritu Santo, kundì tistingon gid anay ang pagpanudlò kung halin sa Dios o bukon. Kay kadamò na ang bukon matuod nga mga propeta* nga makikità aber diin sa kalibutan.
1 Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.
2 Paagi sa iya pagpanudlò masasayuran naton kung sin-o ang igwa ning Espiritu ng Dios. Ang aber sin-o nga nagadiklara nga si Hesu-Kristo nagkari sa kalibutan bilang tawo, ang iya pagpanudlò hay halin sa Dios.
2 Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Ang aber sin-o nga nagahambay nga si Hesus wayà nagkari sa kalibutan bilang tawo, ang iya pagpanudlò bukon halin sa Dios, kundì halin sa espiritu nga nagakontra kay Kristo. Nabatian nindo nga maabot ini kag niyan hay yari na sa kalibutan.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.
4 Mga ungà ko sa pagtuo, kamo hay sa Dios. Nagdaog na kamo laban sa mga bukon matuod nga mga propeta, kay ang Espiritu Santo nga yarà sa indo hay mas makagagahom kaysa kay Satanas nga yarà sa mga tawo nga nagakontra sa kabubut-on ng Dios.
4 Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Sinda hay kaibahan sa ini nga kalibutan nga wayà nagabaton sa Dios, nganì ang inda ginatudlò hay parti sa kalibutanon nga mga butang kag nagapati sa inda ang mga tawo nga wayà relasyon sa Dios.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Pero kita hay sa Dios, nganì ang aber sin-o nga may relasyon sa Dios hay nagapati sa aton. Pero ang wayà relasyon sa Dios, wayà nagapati sa aton. Sa ini nga paagi, makikilaya naton ang Espiritu Santo nga nagatudlò ning kamatuuran kag ang espiritu nga nagatudlò ning salà.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Mga pinalanggà ko, maghinigugmaan kita kay ang paghigugmà hay halin sa Dios. Ang aber sin-o nga nagahigugmà gingtaw-an ning bag-o nga kabuhì halin sa Dios kag may relasyon sa Dios.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ang wayà nagahigugmà wayà relasyon sa Dios, kay ang kinaugalì ng Dios hay mahigugmaon.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Gingpakità ng Dios ang iya paghigugmà sa aton nang gingsugò niya ang iya bugtong nga Ungà diri sa kalibutan para paagi sa iya pagkamatay sa krus, magkaigwa kita ning kabuhì nga wayà katapusan.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Imaw ini ang matuod nga paghigugmà: bukon ang paghigugmà naton sa Dios kundì ang iya paghigugmà sa aton kung sa diin gingtao niya ang iya Ungà agud maging halad* para sa kapatawaran ng aton mga kasal-anan.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Mga pinalanggà ko, kay ginghigugmà kita ng Dios ning tiyad ini kadakò, dapat da nga maghinigugmaan kita.
11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.
12 Wayà ning tawo nga nakakità sa Dios, pero kung kita hay nagahinigugmaan, siya hay nagapabilin nga nagapakig-isa sa aton kag naging perpikto ang aton paghigugmà sa iya paagi sa aton paghinigugmaan.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Nasayuran naton nga kita hay nagapabilin nga nagapakig-isa sa Dios kag siya sa aton, kay gingtao ng Dios ang iya Espiritu sa aton.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.
14 Amon gid nakità ang Ungà ng Dios kag niyan amon ginapamatuuran nga gingsugò siya ng Dios nga Amay bilang Manluluwas ng tanan nga tawo sa kalibutan.
14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Ang nagadiklara nga si Hesus Ungà ng Dios, hay nagapabilin nga nagapakig-isa sa Dios kag ang Dios sa iya.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.
16 Nasayuran naton kag gingpatihan nga ginahigugmà gid kita ng Dios.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.
17 Mintras kita nagapabilin nga nagapakig-isa sa Dios, naging perpikto ang aton paghigugmà sa iya, nganì makakaatubang kita sa adlaw ng paghusga nga wayà ning kahadlok kay ginapatuyaran naton si Hesu-Kristo mintras yari kita sa kalibutan.
17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.
18 Wayà ning kaibahan nga kahadlok ang matuod nga paghigugmà kay ginaduyà ng ini nga paghigugmà ang kahadlok. Bukon pa gid perpikto ang paghigugmà ng tawo nga nahahadlok, kay ang kahadlok hay may kaibahan nga parusa.
18 No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Nagahigugmà kita kay ang Dios ang una nga naghigugmà sa aton.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Kung may nagahambay, “Ginahigugmà ko ang Dios,” pero nagatanom ning kahangit sa iya utod kay Kristo, siya hay bakakon. Kay kung ang iya utod kay Kristo nga nakikità indì niya mahigugmà, ang Dios pa arà nga indì niya makità?
20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Imaw ini ang sugò nga gingtao niya: ang nagahigugmà sa Dios kahinangyan da nga maghigugmà sa iya utod kay Kristo.
21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.