1 Coríntios 6
Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs VC
1 Kung ang isa sa indo hay may reklamo kontra sa iya kapareho nga nagatuo, basì wayà siya nahuhuyà kag ginadaya pa niya inà sa mga wayà makakilaya sa Dios para husgahan? Basì wayà niya inà ginadaya sa mga nagatuo nga imaw ang mga balaan nga tawo ng Dios agud husayon ang problema?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Wayà ba kamo makasayod nga sa ulihi nga mga adlaw kita nga mga balaan nga tawo ng Dios imaw ang magahusga sa mga tawo sa kalibutan? Nganì kung kamo ang magahusga sa mga tawo sa kalibutan, basì indì kamo makahusay ng tiyad inà kaisot nga butang?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Wayà ba kamo makasayod nga aber nganì ang mga anghel hay aton pagahusgahan? Indì ba nindo kaya nga husayon ang mga butang sa ini nga kalibutan?
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Nganì kung may mga kaso kamo sa isa kag isa, basì ginadaya pa nindo inà sa mga hukom nga wayà nganì ginakilay-a ng mga nagatuo sa Dios?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Dapat mahuyà kamo! Ano, wayà gid ba dirà sa indo ning antigo maghusay ng problema sa indo kapareho?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Pareho kamo nga nagatuo, pero kamo da mismo ang nagainakusahan kag didto pa mismo sa atubangan ng mga wayà nagatuo.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Sa indo pag-inakusahan sa korte, kamo mismo ang perdi. Mas maayo pa nga pabay-an na lang nindo ang nagahuman ning malain kag nagapangdayà sa indo.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Pero ang indo ginahuman, kamo mismo ang nagapangdayà kag nagahuman ning malain aber pa sa indo mga kauturan sa Ginoo.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 — ausente —
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 — ausente —
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Ang iban sa indo hay tiyad ini dati. Pero nalimpyo na kamo sa indo mga salà, ginglain na kamo ng Dios nga maging iya kag gingkabig na kamo nga matarong tungod sa pangayan ni Ginoong Hesu-Kristo kag tungod sa Espiritu ng aton Dios.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 May magahambay, “Puydi ako maghuman aber ano.” Pero ang ginahambay ko, bukon tanan nga mga butang hay mapuslan nindo. Nganì bisan ginatugot sa akon ang maghuman aber ano, indì ako magpaulipon sa aber ano nga mga butang.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 May magahambay da, “Ang pagkaon hay ginghuman para sa tiyan kag ang tiyan hay ginghuman para sa pagkaon.” Matuod inà, ugaling magaabot ang adlaw nga ang tiyan kag ang pagkaon hay pagasiraon ng Dios. Pero bukon matuod nga ginghuman ang lawas ng tawo para maghuman ning imoral, kundì ginghuman ini para magserbisyo sa Ginoo kag ang Ginoo imaw ang nagadipara sa lawas.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Kag sa ulihi, ining aton lawas hay banhawon ng Dios paagi sa iya gahom, pareho ng ginghuman niya sa aton Ginoo.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Wayà ba kamo makasayod nga ang aton lawas hay parte ng lawas ni Kristo? Puydi ba nga ang parte ng lawas ni Kristo hay gamiton ta para maging kaparte sa babayi nga nagabaligyà ng iya lawas? Indì gid puydi!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Wayà ba kamo makasayod nga kung ang lyaki nagaiba sa tiyad inà nga babayi, sinda nga duha hay maging isa na ka lawas? Kay ginahambay ng Kasulatan parti sa mag-asawa, “Sinda nga duha hay maging isa.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Pero ang nagpakig-isa sa Ginoo hay isa na sinda sa espiritu.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Nganì likawi gid nindo ang pagpakig-relasyon ning imoral! Ang iban nga mga salà nga ginahuman ng tawo hay indì makaapikto sa lawas ning grabi, pero ang tawo nga nagahuman ning imoral hay nagapakasalà kontra sa iya kaugalingon nga lawas.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Wayà ba kamo makasayod nga ang indo lawas hay templo ng Espiritu Santo nga gingtao ng Dios kag siya hay nagaistar sa indo? Nganì inang indo lawas hay bukon indo kundì sa Dios.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Kay gingbakay na kamo sa dakò gid nga kantidad, nganì gamita nindo ang indo lawas para madayaw ang Dios.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.