1 Coríntios 13

Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aber makahambay pa ako ng iban nga mga linggwahe ng mga tawo kag ng mga anghel, pero kung wayà ako paghigugmà sa akon isigkatawo, pareho lang ako sa tambor nga malingaw o bagtingan nga matingil.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 Kag aber makabalità ako ng mensahe halin sa Dios kag makasayod ng tanan nga tinagò nga mga kamatuuran patì ang iba-iba nga mga kamayad kag bisan mapasaylo ko ang mga bukid tungod sa akon dakò nga pagtuo, pero kung wayà ako paghigugmà, wayà gid ako puyos.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 Aber ipanao ko sa mga pobre ang tanan ko nga pagkabutang kag aber ihalad ko ang akon lawas para sunugon, kung wayà ako paghigugmà wayà gihapon ako puyos.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Ang tawo nga nagahigugmà hay mapinasensyahon, mabuot sa iya isigkatawo, bukon mailihon, bukon mahambog o hadakon,
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 bukon bastos, bukon maiyaiyahon sa kaugalingon nga kaayuhan, bukon madalì mahangit, bukon madinumuton sa salà ng iban,
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 wayà nalipay sa mga malain nga hinimuan kundì nalilipay sa kamatuuran,
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 permi mainantuson, permi may pagsalig, permi may paglaom kag permi matiniison.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Ang paghigugmà hay wayà gid katapusan, pero may katapusan ang mga pagbalità ng mensahe halin sa Dios kag ang mga paghambay sa iban nga mga linggwahe nga wayà nasayuri, patì ang mga pag-isplikar ng kamayad ng Dios.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 Kay ang mga butang nga aton nasayuran patì ang aton pagbalità ng mensahe halin sa Dios hay bukon pa gid kumplito.
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 Pero pag-abot ng adlaw nga makumplito na ang tanan, maduduyà na ang bukon kumplito.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 Nang ungà pa ako, ang akon paghambay, ang akon paghunahunà kag ang akon pang-intindi hay pareho ng ungà. Pero niyan nga may edad na ako, gingbayaan ko ang batasan ng pagiging ungà.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 Sa niyan, daw nagasirò kita sa espiho nga malubog; pero magaabot ang adlaw nga maging klaro gid ang tanan. Niyan limitado ang aton nasasayuran; pero magaabot ang adlaw nga masasayuran ta ang tanan parti sa Dios, pareho ng pagkakilaya ng Dios sa aton.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 Nganì, tuyo ka butang ang nagapadayon: ang pagtuo, paglaom kag paghigugmà. Pero ang paghigugmà gid ang labaw sa tanan.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.