Gênesis 7
Библия пэ ловарицко романы щиб (RMYLOVARI) vs NTLH
1 О Рай Яхва пхэндас лэ Ноескэ:
1 Depois o Senhor Deus disse a Noé: — Entre na barca, você e toda a sua família, pois eu tenho visto que você é a única pessoa que faz o que é certo.
2 Лэ пэса па эфта пары катар са ужэ алатура, по екх пара катар акарсоскэ магэрдэ
2 Leve junto com você sete casais de cada espécie de animal puro e um casal de cada espécie de animal impuro .
3 ай по эфта пары анда сакэ чирикля, муршэн тай жювлян, тэ фирисайвэн саворэ пэ пхув.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave para que se conservem as espécies que existem na terra.
4 Па эфта дес Мэ бищяво бришынд пэ пхув тэ дэл штарвардэш дес ай штарвардэш ратя; ай Мэ кхосава тэлэ па муй ла пхувако са, со сы жювиндо, кас Мэ кэрдэм.
4 Pois daqui a sete dias eu vou fazer chover durante quarenta dias e quarenta noites. Assim vou acabar com todos os seres vivos que criei.
5 Ной кэрдас са, сар пхэндас лэскэ о Рай Яхва.
5 E Noé fez tudo conforme o que o Senhor Deus havia mandado.
6 Кана лэ барэ пая лынэ тэ пэрэн пэ пхув, лэ Ноескэ сас шов шэла бэрш.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio cobriram a terra.
7 Ной, лэскэ щявэ, лэски ромни ай лэскэ щявэнгэ ромня дынэ андрэ андо ковчего тэ фирисайвэн катар о паи.
7 A fim de escapar do dilúvio, ele entrou na barca junto com os seus filhos, a sua mulher e as suas noras.
8 Ужэ тай магэрдэ алатура, чирикля ай са, со мижал пэ пхув,
8 Os animais puros e os impuros, os que se arrastam pelo chão e as aves
9 авилэ кай о Ной ай накхлэ андо ковчего по дуй-женэ: мурш тай жювли, сар дас аври лэ Ноескэ о Дэл.
9 entraram com Noé na barca de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia mandado.
10 Па эфта дес лэ барэ пая щёрдилэ пэ пхув.
10 Sete dias depois, as águas do dilúvio começaram a cobrir a terra.
11 По шовэ шэлэнго бэрш лэ Ноеско, андо дэшэфтато дес, андо дуйто щён щиндилэ са бифундоскэ пировура ай путэрдилэ черэнгэ фелястри,
11 Nesse tempo Noé tinha seiscentos anos. No dia dezessete do segundo mês, se arrebentaram todas as fontes do grande mar , e foram abertas as janelas do céu,
12 ай о бришынд щёрдёлас пэ пхув штарвардэш дес тай ратя.
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Андо кодо дес ви накхлэ андо ковчего о Ной, лэскэ щявэ Сим, Хам ай Яфет, ромни лэ Ноески ай ромня лэ тринэ лэскэ щявэнгэ.
13 Nesse mesmo dia Noé e a sua mulher entraram na barca junto com os seus filhos Sem, Cam e Jafé e as suas mulheres.
14 Лэнца накхлэ са, кон сас жювиндэ: акарсоскэ породы анда вадна ай кхэрутнэ алатура, акарсоскэ, кон масый, са чирикленгэ породы ай са, кастэ сы пхака.
14 Com eles entraram animais de todas as espécies: os domésticos e os selvagens, os que se arrastam pelo chão e as aves.
15 Саворэ, андэ кастэ пхурдёл о траё, авилэ кай о Ной ай накхлэ андо ковчего по дуй,
15 Todos os animais entraram com Noé na barca, de dois em dois.
16 мурш тай жювли, анда са, со сы жювиндо, сар дас аври лэ Ноескэ о Дэл. Ай атунчи о Рай Яхва пхандадас пала лэстэ вудар.
16 Entraram machos e fêmeas de cada espécie, de acordo com o que Deus havia mandado Noé fazer. Aí o Senhor fechou a porta da barca.
17 Барэ пая сас пэ пхув штарвардэш дес, ай кана арэслэ э пая, вон ваздэ о ковчего катар э пхув.
17 O dilúvio durou quarenta dias. A água subiu e levantou a barca, e ela começou a boiar.
18 Лэ пая са май бут ай май бут арэснас каринг э пхув, ай ковчего инкэрдёлас пэ паи.
18 A água foi subindo, e a barca continuou a boiar.
19 Вон ваздэ-пэ кадэ учес пэ пхув, кэ щерадэ са лэ уче хара, кай сы тэла чери.
19 A água subiu tanto, que cobriu todas as montanhas mais altas da terra.
20 Пая ваздэ-пэ ай щерадэ опрал са лэ хара май учес, сар пэ эфта ай допаш метры.
20 E depois ainda subiu mais sete metros.
21 Са жювиндо, со мишкияс-пэ пэ пхув, хасайлас: чирикля, кхэрутнэ ай вадна алатура, са, кон мишкий-пэ, ай са лэ мануш.
21 Morreram todos os seres vivos que havia na terra, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que se arrastam pelo chão e os seres humanos.
22 Са пэ пхув, со траияс, андэ каскэ рутхуна пхурдёлас о траё, мулэ; са жювиндо сас хасарадо.
22 Morreu tudo o que havia na terra, tudo o que tinha vida e respirava.
23 Са жювиндо сас кхосло па муй ла пхувако: катар лэ мануш жи кай фэрсоскэ алатура, кон мижан па пхув, ви жи кай са, со урал. Вон сас кхослэ па пхув, ащилас фэри о Ной ай кодал, кон сас лэса андо ковчего.
23 Somente Noé e os que estavam com ele na barca ficaram vivos. O resto foi destruído, isto é, os seres humanos, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão e as aves.
24 Лэ барэ пая лэнас зор пэ пхув шэл тай паньвардэш дес.
24 Só cento e cinquenta dias depois é que a água começou a baixar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.