Mateus 22
Lačho lafi taro Luka (RMYGURBET) vs ARIB
1 O Isus vaćarda lenđe palem ane paramiča:
1 Então Jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo:
2 “O Carstvo e neboso si sar kana nesavo caro ćerda abav pe čhavese.
2 O reino dos céus é semelhante a um rei, que celebrou as bodas de seu filho.
3 O caro bičhalda pe slugen te den vika kolen so sesa akharde ko abav, al khoni ni manglja te avol.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, e estes não quiseram vir.
4 Palem bičhalda avere slugen thaj vaćarda lenđe: Phenen e akhardenđe: ‘Akh o xape ćerdilo, čhindem e guruven thaj me tovime stoka thaj sa si ćerdo. Aven ko abav.’
4 Enviou ainda outros servos com este recado: Dizei aos convidados: Tenho já preparado o meu banquete; as minhas reses e os meus cevados estão mortos, e tudo está pronto; vinde às bodas.
5 A von ni šunde thaj đele jekh ki pi njiva a aver đelo te biknol.
5 Mas eles não fizeram caso e foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 Avera dolde lese slugen, marde len thaj mudarde len.
6 e os outros, agarrando os servos, os ultrajaram e mataram.
7 Thaj o caro holajlo, bičhalda pe vojska te mudaren gole ubicen thaj te phabaren lengo foro.
7 Irou-se o rei, e mandou as suas tropas exterminar aqueles assassinos e incendiar a sua cidade.
8 Tegani vaćarda pe slugenđe: ‘Akh, o abav si ćerdo, a e akharde ni sesa dostojna te aven.
8 Então disse aos servos: As bodas estão preparadas, mas os convidados não eram dignos;
9 Golese, džan ke droma save ikljen taro foro thaj kas aračhen, akharen ko abav!’
9 ide, pois, às encruzilhadas dos caminhos e chamai para as bodas a quantos encontrardes.
10 E sluge đele pe droma thaj ćidije sa kas arakhlje, bilačhen thaj šukaren, gija i dvorana e abavesi pherdili.
10 Indo aqueles servos pelos caminhos, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala nupcial ficou cheia de convivas.
11 Kana avilo o caro te dičhol e gosturen, dikhlja manuše savo ni sasa urado ane abavese šeja.
11 Mas entrando o rei para ver os convivas, notou ali um homem que não trajava veste nupcial,
12 Pučlja le: ‘Amala, sar aviljan akari bize abavese šeja?’ Al vov khanči ni vaćarda.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? Ele, porém, emudeceu.
13 Tegani vaćarda o caro pe slugenđe: ‘Phanden lese vasta thaj lese pingre thaj čhuden le avral em dur ano embaro mrako, gothe but ka roven thaj ka škripin dandencar.’
13 Então o rei disse aos servos: Atai-o de pés e mãos, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá o choro e o ranger de dentes.
14 Golese kaj but si akharde a zala odabirime.”
14 Pois muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
15 Tegani e fariseja đele thaj dogovorisajle sar te dolen e Isuse ano lafi.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra;
16 Bičhalde ko Isus pe sikaden thaj e Irodese manušen thaj phende lese: “Učitelju! Džana kaj vaćare čačipe thaj sikave e Devleso drom ano čačipe, ni obaziri tu pe khanikaste, golese kaj ni dičhe ko si ko.
16 Enviaram os seus discípulos, juntamente com os herodianos, a perguntar: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus segundo a verdade, e não se te dá de ninguém, porque não te deixas levar de respeitos humanos;
17 Vaćar amenđe so tu misli: Trubul li te da porezi amen e Jevreja e rimskone carose il na?”
17 dize-nos, pois, qual é o teu parecer; é lícito ou não pagar o tributo a César?
18 Haljarda o Isus so von bilačhe dije gođi thaj phenda lenđe: “Tumen dujemujenđe! Sose ćeren manđe zamka?
18 Porém Jesus, tendo percebido a malícia deles, respondeu-lhes: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Sikaven manđe i poresko parava.”
19 Mostrai-me uma moeda de tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 O Isus pučlja len: “Kaso si muj thaj alav ke kala pare?”
20 Ele perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 Vaćarde lese: “E caroso.”
21 Responderam: De César. Então lhes disse Jesus: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
22 Kana šunde le, divisajle, ačhade le thaj đele.
22 Ao ouvirem isto, admiraram-se e, deixando-o, foram-se.
23 Gova đive avile paše leste e sadukeja save vaćaren kaj naj uštipe tare mule thaj pučlje le:
23 No mesmo dia vieram alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram, dizendo:
24 “Učitelju! O Mojsije amenđe dija zakon: Ako merol murš kas sasa romni a naj len čhave, trubul te lol o phral lese romnja thaj te bi voj bijanola murše savo ka nasledil pe dade thaj te inđarol leso alav.
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer sem deixar filhos, seu irmão casará com a viúva e dará sucessão ao falecido.
25 Ke amende sasa efta phrala. Angluno lija romnja thaj mulo thaj golese kaj naj sasa le čhave, ačhada pe romnja pe phralese.
25 Ora havia entre nós sete irmãos: o primeiro, depois de ter casado, morreu e, não havendo sucessão, deixou sua mulher a seu irmão;
26 Gija mulo i o dujto pa i o trito, sa dži ko eftato phral.
26 do mesmo modo também o segundo e o terceiro, até o sétimo.
27 Thaj ko krajo i romni muli.
27 Depois de todos eles morreu a mulher.
28 Ko uštipe tare mule, kasi romni ka avol tare efta phrala, golese kaj savorenđi sasa romni?”
28 Na ressurreição, pois, a qual dos sete pertencerá a mulher? porque todos foram casados com ela.
29 O Isus vaćarda lenđe: “Ano xoxaipe sen, golese kaj ni haljarden o Sveto lil ni o zuralipe e Devleso!
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não sabendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 Ane aver džuvdipe, kana ka ušten tare mule e manuša, ni ka len pe niti ka den pe, al ka aven sar anđelura ano nebo.
30 Pois na ressurreição nem os homens casam, nem as mulheres são dadas em casamento porém são como os anjos no céu.
31 A pašo uštipe tare mule, džanav kaj čitisaden ano Sveto lil so vaćarda tumenđe o Dol:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que foi dito por Deus:
32 ‘Me sem Dol e Avraameso, Dol e Isaakoso thaj Dol e Jakoveso’ a von mule odavno. O Dol naj Dol e mulengo, al vov si Dol e džuvdengo!”
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos.
33 Kana šunde kava e but manuša, čudisajle lese sikajimasa.
33 E as multidões, ouvindo isso, se maravilhavam da sua doutrina.
34 Kana e fariseja šunde kaj o Isus phanglja e muja e sadukejenđe, ćidije pe katane.
34 Os fariseus, quando souberam, que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se todos;
35 Jekh tare učitelja taro Mojsijaso zakon manglja te ćerol lese zamka thaj pučlja le:
35 e um deles, doutor da lei, para o experimentar, interrogou-o, dizendo:
36 “Učitelju! Savo si emvažno zapovest ano zakon?”
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 O Isus vaćarda: “‘Mang e Gospode, ćire Devle sa ćire ilesa, sa ćire dušasa thaj sa ćire gođasa!’
37 Respondeu-lhe Jesus: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento.
38 Kava si angluno thaj emvažno zapovest.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 A o dujto si slično sar angluno zapovest: ‘Mang ćire pašutne sar korkore tut!’
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
40 Pe kala duj zapovestura ačhen sa avera zapovestura ano zakon thaj ane lila save pisisade e prorokura.”
40 Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 Dži kaj sesa e fariseja katane, pučlja len o Isus:
41 Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo:
42 “So den gođi pašo Hrist? Kaso si čhavo?”
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe: De Davi.
43 A vov phenda lenđe: “Sose o David ano Duxo akharol e Hriste, pe Gospode kana vaćarol:
43 Replicou-lhes ele: Como é então que Davi, no Espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 ‘Vaćarda o Gospod e Gospodese mingrese:
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos de baixo dos teus pés?
45 Gija kana o David akharol le ‘Gospode’, sar šaj te avol leso čhavo?”
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 Thaj khoni naštine te iril lese ke kava pučipe. Thaj tare gova đive ni tromaje te pučen le khanči.
46 E ninguém podia responder-lhe palavra; nem desde aquele dia jamais ousou alguém interrogá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.