Efésios 3
Lačho lafi taro Luka (RMYGURBET) vs ARIB
1 Me, o Pavle, phanglo sem golese so služiv e Isusese e Hristese, bašo šukaripe tumenđe e abandžijenđe.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Sigurno džanen bašo zadatko savo o Dol pale piro milost dija man pašo tumaro šukaripe.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 O Dol objavisada manđe piro garado plan, sar so već zala pisisadem tumenđe.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Te gova čitisaden, šaj dičhen kaj pindžarav o garado čačipe e Hristeso,
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 savo ni sasa objavimo e manušenđe ane kuštika save nakhle, sar so akana o Duxo objavisada lese svetone apostolurenđe thaj e prorokurenđe.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Gova garajipe si kaj premalo Lačho Lafi, e abandžije katane e Jevrejencar, si naslednikura kolese so pripremisada o Dol. Thaj e abandžije si kotora jekhe telose thaj katane delin o obećanje savo o Dol dija ano Hrist o Isus.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Me ćerdiljem sluga kale Lačhe Lafese. Gova si daro tare Devleso milost savo si manđe dindo lese zuralimasa savo delujil ane mande.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Manđe, emciknese maškare sa e Devlese manuša, dija pe kava milost, te propovediv e abandžijenđe tare Hristeso barvalipe savo naj istražimo,
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 thaj te sikavav savorenđe i namera tare kava garajipe so sasa taro anglunipe e svetoso garado ano Dol savo ćerda sa so postojil ko sveto.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 E Devlesi namera sasa kaj akana, maškar i Khanđiri, e šorutne thaj e nebeska vlastura te dodžanen e Devleso različito mudrost.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Gova si ano sklad e Devlese planesa savo sasa le taro anglunipe e vremeso thaj ko krajo ostvarisada le ano Hrist o Isus, amaro Gospod.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Ano Hrist thaj baše amaro pačajipe ane leste, amen akana šaj bizi dar thaj samouvereno te ava ani Devlesi prisutnost.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Golese moliv tumen te ma obeshrabrin tumen zbog mingre patnje save podnosiv tumenđe. Mingri patnja si baše tumaro šukaripe.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Golese, perav ke mingre koča anglo Dad,
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 lestar sa i familija ko Nebo thaj ki Phuv primil po pravo alav.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Molima te dol tumen, palo barvalipe pe slavako, te aven po zurale ano Duxo savo si andre ane tumende.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Molima te bešol o Hrist, palo pačajipe, ano ilo tumaro thaj te aven ukorenime thaj utemeljime ano manglipe.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Molima te šaj haljaren, katane sa e Devlese manušencar, kobor si i širina, dužina, učipe thaj dubina tare Hristeso manglipe
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 thaj te šaj pindžaren gova manglipe e Hristeso savo nakhavol o džanglipe. Gija ka aven pherde ano sa o pherdipe savo avol taro Dol.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 O Dol šaj, pe zuralimasa savo delujil ane amende, te ćerol but po više nego so moli il so da gođi.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Lese slava ani Khanđiri thaj ano Hrist o Isus ane sa e kuštika thaj ane sa e đivesa. Amin.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.