Efésios 2
Lačho lafi taro Luka (RMYGURBET) vs VC
1 Tumen sena mule, golese kaj ni šunena e Devle thaj ćerena grehura,
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 ane save nekad živisaden, sar so živil kava sveto. Sledisaden e benđe savo vladil e bilačhe duxurencar ano vazduho. Vov si kova isto duxo savo akana delujil maškare kola save si neposlušna e Devlese.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Maškare lende i savore amen nekad živisadam pale telose požude, sar ćerdam kova so manđol amaro telo thaj amari gođi. Pali amari priroda sama manuša pe save trubuja te avol e Devlesi holi, sar pe avera.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Al o Dol, savo si barvalo ano milosrđe thaj baro ano piro manglipe premal amende,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 vazdija amen e Hristesa, kana sama mule bašo greh. Spasime sen e Devlese milostesa.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Thaj o Dol vazdija amen katane e Hristesa e Isusesa tare mule thaj čhuta amen katane ko presto ano nebo,
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 te sikavol ane đivesa save ka aven, o but baro barvalipe tare piro milost ano šukaripe savo isi le premal amende ano Hrist o Isus.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Golese kaj sen e milostesa spasime palo tumaro pačajipe – thaj gova naj tumendar, gova si e Devleso daro –
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 na tare tumare buća, te ma bi khoni hvalila pe.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Golese kaj amen sam lesi bući, ćerde ano Hrist o Isus te ćera šukar buća, save o Dol angleder pripremisada amenđe.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Golese nek avol tumenđe ki gođi kaj sena bijande sar abandžije thaj sena akharde “bisunetime” kolendar save pes akharen “sunetime” – savo si ćerdo vastesa ko telo.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Ma bistren kaj ane gova vreme sena bizo Hrist, crdime tari izraelsko zajednica thaj ni sasa tumen kotor ane Devlese savezura thaj ane lese obećanjura thaj sena bizi nada thaj bizo Dol ano sveto.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Al akana, ano Hrist o Isus, tumen save sena angleder dur taro Dol, ande sen popaše maškar o rat e Hristeso.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Golese kaj vov si amaro mir. Vov tare Jevreja thaj tare abandžije ćerda jekh thaj pe telosa phaglja o duvari taro dušmanipe savo ulavola len.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Al o Hrist bizurada o zakon tare pravila thaj tare odredbe, te bi tare duj grupe manuša ćerola ane peste jekh nevo narodo thaj gija te anol mir.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Ane jekh telo mirisada solduj grupe e manušen, e Devlesa prekalo krsto, savesa čhinada o dušmanipe maškar lende.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Thaj kana vov avilo, propovedisada o mir tumenđe e abandžijenđe save sen dur taro Dol thaj mir amenđe, e Jevrejenđe, save sama paše leste.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Golese kaj prekal leste i jekh i aver šaj ava pašo Dad ano jekh Duxo.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Gija naj sen vadži abandžije thaj došljakura, nego sen državljanura e Devlese manušencar thaj sen čherutne e Devlese.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Tumen sen zidime ko temelji e apostolurengo thaj e prorokurengo thaj korkoro o Hrist o Isus si emglavno bar.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Ano zajedništvo lesa, celo građevina si zurale povezimi thaj ćerol te barol ano sveto hram ano Gospod.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Lesa ano katanipe i tumen sen zidime, te bi avena than kaj o Dol bešol ane po Duxo.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.