Apocalipse 2
Lačho lafi taro Luka (RMYGURBET) vs ARIB
1 “E anđelose tari khanđiri ano Efes pisi:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Džanav ćire buća, ćiro trud thaj ćiro strpljivost. Džanav kaj našti trpi e bilačhe manušen thaj kaj ispitujisadan kolen so pese phenen kaj si apostolura, al naj, thaj arakhljan kaj si xoxavne.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Džanav kaj strpljivo ačhe ane gova thaj but trpisadan baše mingro alav thaj ni odustanisadan.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Al isi man protiv tute kaj ačhadan ćiro angluno manglipe premal mande, savo sasa tut ko angluno vreme!
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Golese, de tut gođi kotar peljan! Pokaji tut thaj ćer kova so angleder ćerdan. Ako ni pokaji tut, ka avav ke tute thaj ka crdav ćiro svećnjako tare leso than maškare khanđira.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Al šukar si tuće gova kaj mrzi e buća e nikolaiturenđe, golese kaj i me mrziv.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Kas isi kana nek šunol, so o Duxo vaćarol e khanđirenđe! E pobednikose ka dav te xal taro kaš e džuvdimaso, savo si ane Devleso raj.’”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 “E anđelose tari khanđiri ani Smirna pisi:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Džanav ćire patnje thaj ćiro čororipe – al tu san barvalo! Džanav thaj i hula kolenđi save pese phenen kaj si Jevreja, al naj, nego von si sinagoga e Satanasi.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Ma dara tare kova so ka trpi. Šun, o beng nesaven tumendar ka čhuvol ko phanglipe te iskušil tumen thaj ka trpin e patnje deš đive. Aven verna pa iako mora te meren thaj ka dav tumen venco taro džuvdipe.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Kas isi kana nek šunol, so o Duxo vaćarol e khanđirenđe! E pobednikose našti khanči ćerol o dujto meripe.’”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 “E anđelose tari khanđiri ano Pergam pisi:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Džanav kaj beše – gothe kaj si e Satanaso presto. Al zurale ićare tut ke mo alav thaj ni odreknisaljan taro pačajipe ane mande ni tegani kana sasa mudardo mingro verno svedoko o Antipa ane tumaro foro, odori kaj o Satana bešol.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Al isi man khanči zala protiv tute: isi tut odori nesave save ićaren pe po sikajipe e Valaameso, savo sikada e Valake te navedil e Izraelcuren te grešin gija so xalje mas savo sasa žrtvujimo e idolurenđe thaj dije pe ano blud.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Gija, isi i tut nesave save ićaren pe po sikajipe e nikolaiturengo.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Golese, pokaji tut, il ka avav tuće sigate thaj ka marav man lencar e mačosa tare mo muj.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Kas isi kana nek šunol, so o Duxo vaćarol e khanđirenđe! E pobednikose ka dav garado mangro savo akhardol “mana” thaj ka dav le parno bar, a ke gova bar ka avol pisimo nevo alav, savo khoni ni džanol, sem kova savo dobil le.’”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 “E anđelose tari khanđiri ani Tijatira pisi:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Džanav ćire buća, ćiro manglipe, ćiro pačajipe, ćiro služipe thaj ćiro istrajnost. Džanav i kaj akana ćere po but nego so ćerdan ano anglunipe.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Al isi man protiv tute kava: mučhe gole džuvljaće e Jezabeljaće te ćerol so manđol. Voj korkori pese vaćarol kaj si proročica thaj pe sikajimasa navedil mingre slugen te grešin gija so mukhlje pe ano blud thaj xalje mas savo si žrtvujimo e idolurenđe.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Dijem la vreme te pokajil pe, al voj ni manglja te pokajil pe baše piro blud.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Akh, ka čhudav la ko than e nasvalimaso. Thaj kola save den pe lasa ano blud, ka čhudav len ane bare patnje ako ni pokajin pe baše pe buća.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Ka mudarav laće čhaven nasvalimasa. Gija, sa e khanđira ka džanen kaj sem me Kova savo ispituil e ile thaj e gođa. Thaj svakonese tumendar ka dav pale tumare buća.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 A tumenđe averenđe ani Tijatira, save ni ićaren tumen ke gova xoxavno sikajipe thaj ni upoznajisaden e Satanase dubine, vaćarav: ni ka čhuvav tumenđe aver pharipe,
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 nego ićaren tumen zurale pe kova so isi tumen, dži kaj me ni avav.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 E pobednikose savo dži o kraj ićarolpe pe gova so me phenav lese, ka dav le vlast pe narodura.
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 “Ka vladil pe lende sastrunale rovljasa
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Ka avol le gasavo vlast sar so me dobisadem tare mo Dad. Thaj ka dav le i čereni i Danica.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Kas isi kana nek šunol so o Duxo vaćarol e khanđirenđe!’”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.