1 Timóteo 5

Lačho lafi taro Luka (RMYGURBET) vs BKJ

Sair da comparação
1 Purane manušesa ma vaćar bilačhe, nego vaćar lesa sar dadesa, ternencar sar phralencar,
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 purane romnjencar sar će dasa, čhejencar sar phejencar, ane šukar namere.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Poštuji e romnjen kase roma mule, save si ani potreba thaj naj len khoni.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Ako e romnja kaso rom mulo isi la čhave thaj unukura, von angleder trubun te sikljon te sikaven devlikanipe thaj te brinin pe baši piri familija thaj gija te irin pe dadenđe thaj pe dejenđe za sa kova so von ćerde lenđe. Gova si šukar e Devlese.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Koja savi si čače romni kaso rom mulo, savi si korkori, laći nada si o Dol, voj đive thaj rat rodol ani molitva e Devleso pomoć.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Al koja savi mukhlja pe ano luksuzno džuvdipe, voj si muli, iako si džuvdi.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Gova naredi lenđe, te aven bizi mana.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Čače, te khoni ni dičhol pe familija, a angleder pe čherutnen, crdijape taro pačajipe thaj po bilačho si tare kova savo ni pačal ano Dol.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Ano popis tare romnja kase roma mule ma te čhuvol pe koja savi si po terni tare šovardeš (60) berš. A te čhuvol pe ano popis romni sava sasa samo jekh rom,
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 al voj trubul te avol pindžardi pale lačhe buća: kaj barada čhaven, šukar ađućarda manušen, kana avena laće ano čher, služisada e svetone manušen, e bibaxtalen dikhlja thaj ane sa e šukar buća sasa posvetimi.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Terne džuvlja kase roma mule ma te aven ano popis, golese, kana e telesna požude savladin lengo odanost e Hristese, manđen te len romen,
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 thaj gija anen osuda pe peste kaj crdije pe taro obećanje savo ko anglunipe sasa len.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 A gija, o mrzalipe načhol lenđe ani navika thaj o phiripe taro čher dži o čher, thaj na samo so si mrzale nego počnin te ogovorin thaj vaćaren glupostura thaj kova so ni trubul.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Gija mangav: e terne romnja kase roma mule te len romen, čhaven te bijanen thaj te dičhen po čher. Gija e dušmanenđe ni ka dol pe povod za ko bilačho vaćaripe.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Golese kaj nesave već crdije pe taro Devleso drom thaj akana džan e Satanase dromesa.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 A te nesavi pačavni džuvli brinil pe baši džuvli kaso rom mulo, nek nastavil te pomognil laće. Gija te ma avol i Khanđiri ko pharipe thaj te bi šajine te pomognil e romnjen kase roma mule save si čače ani potreba.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 E starešine save ćeren šukar služba, den len duj droma čast thaj poćinipe, angleder kolen so trudin pe te propovedin thaj te sikaven.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Golese kaj o Sveto lil vaćarol: “Ma phande o muj e guruveso savo ćidol o điv” thaj “Vredno si o bućarno pe plataće.”
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Premale e starešine ma prihvati e tužbe, sem te isi duj il trin kola save gova dikhlje il šunde.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Kola save ćeren bilačhe, angle savorende kori, gija i avera te daran.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Xav tut sovli anglo Dol thaj anglo Isus o Hrist thaj e birime anđelurencar te ićare sa kava bize predrasude thaj ma ćer khanči andro pristrasnost.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Ma siđar te položi će vasta pe khanikaste. Ma te ave saučesniko ane averenđe grehura. Ićar tut thodo.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ma više pi samo paj, nego le zala mol paše ćire vođeso pharipe thaj ćire česta slabostura.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Nekase grehura šukar dičhen pe thaj angleder sikadol pe kaj ka aven osudime, al isi i gasave kase grehura tek kasnije ka dičhon.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Gija e šukar buća dičhen pe, al i kana ni dičhon, našti garaven pe.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.