Hebreus 12
rmyChergash (RMYCHERGASH) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pošto sam, okružime gajda but svedokonca, trubul te čhudas amendar svako pharipe savo smetol amen, thaj o bezeh pe savo loće spotakni men, thaj ustrajno trubul te prastas e trka savi si angle amende!
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Čvrsto dićhen po Isus, savo započnisardas thaj završila amaro paćipe. Vo zbog e bah, savi ažućarel les, podnesisardas o smrto po trušul thaj či marisardas palo ladžavo, thaj bešlo po počasno than pe desno rig ke Devlesko prestolje.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Gndin samo pe leste savo kasavo neprijateljstvo vo podnesisardas katar e bezehale, te tumen či aven obeshrabrime thaj te či klonin e duhosa.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Ande tumaro rato protiv o bezah još či aviline dži ke godova te den tumaro trajo.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Bistardine e opomena savi si tumenđe uputime sago e čhavenđe:
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Kaj, kas o Gospod volil, godole vi vaspitil e stegasa,
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Prihvatin e Devlešći stega kaj o Del tumenca postupil sago pire čhavenca. Kaj, savo si godova čhavo saves o dad či vaspitil e stegasa?
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 A ako naj sen vaspitime e stegasa sago sa rođene čhavra, askal sen kopilja, a na lešće čhavra.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Pa vi amare telesne dada vaspitinas men e stegasa thaj amen poštuisas len. Zar askal či još majbut podložisa men e duhovne Dadešće te avel amen čačo trajo?
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Amare dada vaspitinas men jek harni vrjama e stegasa sar von smatrinas kaj trubul, a o Del godova ćerel pale amaro lačhipe, te avel men talo ande lešći svetost.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Ipak, svako vaspitno mera ando početko anel žalost, a na bah, ali majposle bijanel plodo savo anel miro thaj pravednost okolenđe save si vaspitime pe godova način.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Zato vazden tumare oslabime vas thaj ispravin e klecave koča.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Poravnin o drom pale tumare pungre, te e slabe pungre či uganin pe, nego te saston.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Trudin tumen te trajin ando miro savorenca, čisto thaj sveto trajosa, kaj okola save naj svete či dićhena e Gospode.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Len sama te khonik či ačhel bi e Devlešći milost thaj te či inkljel varesosko ćerko koreno savo šaj ćerel nevolje thaj otrujil e buten.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Len sama te khonik či avel bludniko ili bidevlesko, sago o Isav, savo pale jek habe bićinda piro pravo sago prvo bijando.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Sago kaj džanen, posle godova kamlas te dobil e dadesko blagoslov, ali o dad odbisarda te del les, kaj našti promenisardas e dadešći odluka vi ako o blagoslov rodelas ande jasva.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Kaj, tumen či aviline sago e Izraelcurja angle gora savi šaj dotaknil pe thaj savi phabol ande jag. Či aviline po than kaj vladin e tama, e pomračina thaj e oluja,
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 ni anglo zvuko e trubako, ni anglo glaso savo gajda motholas lenđe kaj okola, save ašundine godova glaso, molinas te majbut či mothol lenđe.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Kaj našti podnesisardine okova so sas lenđe naredime: “Čak vi e životinja, ako dotaknil e planina, neka avel mudardi gajda kaj čhudena bara pe late.”
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 A o prizori sas gajda strašno kaj o Mojsije phendas: “Dar si manđe thaj izdrav!”
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Tumen naprotiv, aviline ke Sionsko gora, ko gav e džude Devlesko, e nebesko Jerusalimešće thaj e bute milje anđelenđe po svečano skupo.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Aviline ando zajedništvo ke Devlešće prvo bijande čhavra, savenđe alava si ramome po nebo. Aviline anglo Del savo si sudija savorenđe thaj angle duhurja okolenđe save si pravedne save si ćerde te aven savršene.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Aviline anglo Isus, savo si posredniko palo Nevo savez, thaj anglo poškropime rat savo phenel majzurale katar o rat e Aveljesko.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Len sama te na odbin Okoles savo mothol. Kaj, ako či našline okola save odbisardine te čhon kan ke okova savo opomenisarda len pe phuv, sar našasa amen ako boldas men katar Okova savo opomenil amen katar o nebo?
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Lesko glaso askal ćhinola e phuv, a akana del amen akava obećanje: “Još jekhvar ćhinova na samo e phuv nego vi o nebo.”
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Akava “još jekhvar” sikavel kaj nestanila okova so šaj te ćhinolpe, godova si okova so si stvorime, te ačhel okova so našti ćhinolpe.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Zato kaj primis o carstvo savo našti ćhinolpe, trubul te avas zahvalne thaj te služis e Devlešće gajda sar si lešće milo, ando poštovanje thaj e dar.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Kaj, amaro Del si e jag savi phabarel.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.