Romanos 7
Gurbet NT (RMY_GUR) vs VC
1 Ni li džanen, phralalen thaj phejalen manglalen – golese kaj vaćarav kolenđe so džanen o Zakon – kaj o Zakon vladil po manuš samo dok si džuvdo?
1 Ignorais, irmãos {falo aos que têm conhecimentos jurídicos}, que a lei só tem domínio sobre o homem durante o tempo que vive?
2 Na primer, i romni savi isi la rom, palo Zakon si phangli paše leste sa dok si vov džuvdo. Al te mulo lako rom, i romni si oslobodimi taro Zakon, savesa sasa phangli za ko rom.
2 Assim, a mulher casada está sujeita ao marido pela lei enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, fica desobrigada da lei que a ligava ao marido.
3 Golese, te lija avere rome dok si lako rom džuvdo, ka dol pe vika preljubnica. Al te mulo lako rom, oslobodimi si taro Zakon thaj ni ćerol preljuba te lija avere rome.
3 Por isso, enquanto viver o marido, se se tornar mulher de outro homem, será chamada adúltera. Porém, morrendo o marido, fica desligada da lei, de maneira que, sem se tornar adúltera, poderá casar-se com outro homem.
4 Gija i tumen, phralalen thaj phejalen manglalen, gija so o Hrist dija po džuvdipe amenđe, muljen e Zakonese te bi preperena averese, kolese savo sasa vazdimo tare mule, gija amare buća te anen šukar bijandipe e Devlese.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei, pelo sacrifício do corpo de Cristo, para pertencerdes a outrem, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos frutos para Deus.
5 Golese so, dok sama ano telo, vladisade ane amende grešna požude save anola o Zakon ane amare kotora e telose, a o bijandipe tare gova sasa meripe.
5 De fato, quando estávamos na carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarmos para a morte.
6 Al akana sam oslobodime taro Zakon, golese kaj muljam kolese so ićarda amen ano ropstvo. Gija akana ko nevo način služi e Devle Duxosa, a na e slovosa taro Zakon, sar so sasa palo purano.
6 Agora, mortos para essa lei que nos mantinha sujeitos, dela nos temos libertado, e nosso serviço realiza-se conforme a renovação do Espírito e não mais sob a autoridade envelhecida da letra.
7 Golese, so te vaćara? O Zakon li si greh? Na, nisar! Te ma avola o Zakon, ne bi džanava so si greh. Golese kaj ne bi džanava kaj si i požuda bilačhi te ma vaćarola o Zakon: “Ma mang khanči so naj ćiro!”
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo algum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. Porque não teria idéia da concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás {Ex 20,17}.
8 Al o greh lija i prilika thaj palo zapovest ane mande izazivisada dži jekh požuda. Golese, o greh si bizo Zakon mulo.
8 Foi o pecado, portanto, que, aproveitando-se da ocasião que lhe foi dada pelo preceito, excitou em mim todas as concupiscências; porque, sem a lei, o pecado estava morto.
9 Me angleder živisadem bizo Zakon, al kana avilo o zapovest, o greh džuvdilo.
9 Quando eu estava sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, o pecado recobrou vida,
10 Al me muljem thaj gija sikadilo kaj o zapovest, savo trubuja te anol manđe o džuvdipe, anda manđe o meripe.
10 e eu morri. Assim o mandamento, que me devia dar a vida, conduziu-me à morte.
11 Golese so o greh lija i prilika, koristisada o zapovest, xoxada man thaj gija mudarda man.
11 Porque o pecado, aproveitando da ocasião do mandamento, seduziu-me, e por ele me levou à morte.
12 Golese, o Zakon si sveto thaj o zapovest si sveto, pravedno thaj šukar.
12 Por conseguinte, a lei é santa e o mandamento é santo, e justo, e bom...
13 Dal gova značil kaj e šukar buća ande manđe meripe? Na, nisar! Al te bi sikadola o greh sar greh, maškaro gova šukaripe anda manđe meripe, te o greh avol maškaro zapovest embaro grešno bilačhipe.
13 Então o que é bom tornou-se causa de morte para mim? De certo que não. Foi o pecado que, para se mostrar realmente pecado, acarretou para mim a morte por meio do que é bom, a fim de que, pelo mandamento, o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
14 Tegani džana kaj si o Zakon duxovno. Al me sem telesno, bićindo sar robo e grehose.
14 Sabemos, de fato, que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido ao pecado.
15 Našti man te razumiv so ćerav. Golese kaj ni ćerav gova so čače mangav, nego mesto gova ćerav baš kova so mrziv.
15 Não entendo, absolutamente, o que faço, pois não faço o que quero; faço o que aborreço.
16 Al ako ćerav kova so ni mangav, tegani složiv man kaj si o Zakon šukar.
16 E, se faço o que não quero, reconheço que a lei é boa.
17 Gija, akana vadži gova ni ćerav me, nego o greh savo živil ane mande.
17 Mas, então, não sou eu que o faço, mas o pecado que em mim habita.
18 Golese, džanav kaj ane mande, ane mingro telo – ni živil khanči šukar. Mangav te ćerav šukaripe, al naj sem ano stanje te ćerav šukaripe.
18 Eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita o bem, porque o querer o bem está em mim, mas não sou capaz de efetuá-lo.
19 Golese, ni ćerav o šukaripe so mangav te ćerav, al ćerav o bilačhipe so ni mangav te ćerav.
19 Não faço o bem que quereria, mas o mal que não quero.
20 Al te ćerdem kova so ni mangav, gova značil kaj ni ćerav gova me, nego o greh savo živil ane mande.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu que faço, mas sim o pecado que em mim habita.
21 Gijate arakhav kava zakon: kana mangav te ćerav šukaripe, o bilačhipe si sigate gothe.
21 Encontro, pois, em mim esta lei: quando quero fazer o bem, o que se me depara é o mal.
22 Ane mingro ilo sem oduševimo e Devlese Zakonesa,
22 Deleito-me na lei de Deus, no íntimo do meu ser.
23 al ane me kotora e telose dikhav aver zakon, savo marolpe e zakonesa so si ane mingri gođi thaj phandol man talo zakon e grehoso, savo si ane me kotora e telose.
23 Sinto, porém, nos meus membros outra lei, que luta contra a lei do meu espírito e me prende à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Bibaxtalo sam me manuš! Ko ka ikalol man tare kava telo e merimaso?
24 Homem infeliz que sou! Quem me livrará deste corpo que me acarreta a morte?...
25 Hvala e Devlese savo ćerol gova prekal o Isus Hrist, amaro Gospod! Gija, tegani me, mingra gođasa služiv e Devlese Zakonese, al mingre telosa služiv e zakonese taro greh.
25 Graças sejam dadas a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! Assim, pois, de um lado, pelo meu espírito, sou submisso à lei de Deus; de outro lado, por minha carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.