Mateus 7
Gurbet NT (RMY_GUR) vs BKJ
1 A o Isus vadži vaćarda: “Ma sudin, te ma aven sudime.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Golese so o Dol ka sudil tumen sar so tumen sudin averen. Thaj save merasa ka merin averen, gasava merasa tumen ka meril o Dol.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 Sose dičhe i treska ane će phralesi jakh, a o kaš ani ćiri jakh ni dičhe?
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 Thaj sar šaj vaćare će phralese: ‘Ačh te ikalav i treska tar ćiri jakh’, a dikh, ćiro kaš ani jakh si po baro.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 Dujemujengo! Ikal angleder ćiro kaš andari ćiri jakh, tegani po šukar ka dičhe te ikale će phralese i treska andari jakh.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 Ma den o svetipe e džuklenđe, golese so e džukle irindoj ka pharaven tumen ke kotora! Thaj ma čhuden e bisera angle bale, te ma uštaven len.”
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 O Isus vadži vaćarda: “Manđen thaj ka dol pe tumenđe! Roden thaj ka aračhen! Maren thaj ka putavol tumenđe!
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Golese kaj savore save manđen, dol pe lenđe, save roden aračhen, save maren, putavol pe lenđe.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Ko tumendar pe čhavese ka dol bar kana bi rodola mangro?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 A te manglja mačhe dal ka dol le sape?
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Kana tumen, bišukar manuša, džanen šukaripe te den tumare čhaven, kobor tumaro Dad savo si ko nebo ka dol šukaripe pobut kolenđe save manđen lestar.”
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 “Gija, sa so manđen e manuša te ćeren tumenđe, tumen ćeren lenđe, golese kaj gova si o sikajipe tare sa e Mojsijaso zakon thaj e lila save pisisade e prorokura.”
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 O Isus vadži vaćarda: “Den ko tesno vudar! Golese kaj o bulo vudar thaj o bulo drom inđarol ano propast thaj but džene džan gole dromesa.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 But si tesno o vudar thaj o drom savo inđarol ano džuvdipe thaj zala si gola save aračhen le!”
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 O Isus vadži vaćarda: “Aračhen tumen tare xoxavne prorokura, save aven urade ane bakresi morčhi, al andral ane ile si divlja ruva save manđen te xan tumen.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Palo lengo bijandipe ka pindžaren len. Dal tare kangre šaj ćide drakha il tare čičke šaj ćide smokve?
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Ke gasavo način e lačhe kašta bijanen lačho bijandipe, a e bilačhe kašta bijanen bilačho bijandipe.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Našti e šukar kašta te bijanen bilačho bijandipe thaj bilačhe kašta te bijanen lačho bijandipe.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Gija, sa e kašta save ni bijanen lačho bijandipe, čhinen pe thaj čhuden pe ani jag.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Gijate palo lengo bijandipe ka pindžaren e xoxavne prorokuren.”
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 O Isus vadži vaćarda: “Ni ka dol dži jekh savo vaćarol ‘Gospode, Gospode’, ano Carstvo e neboso, nego ka den samo kola save šunen thaj ćeren o manglipe me Dadeso.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 But ka vaćaren ane gova đive ko sudo: ‘Gospode, Gospode! Na li ane ćo alav prorokuisadam? Ćire alavesa e benđen ikaldam thaj ćire alavesa but čuda ćerdam?’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 I tegani me ka phenav lenđe: ‘Nikad ni džangljem tumen. Džan mandar tumen save phađen e Devleso zakon.’”
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 O Isus vadži vaćarda: “Golese, dži jekh savo šunol kala mingre lafura thaj ćerol len, vov si but džanglo, sar manuš savo ćerol po čher ko temelji taro bar.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Golese kana perol o bršnd thaj aven e paja thaj phurden e balvalja thaj čalaven ane gova čher, vov ni perol, golese kaj si o temelji po bar.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 A dži jekh savo šunol kala mingre lafura, a ni ćerol len, vov si sar dilo manuš, savo ćerol po čher pi pošik.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Golese kana perol o bršnd thaj aven e paja thaj phurden e balvalja thaj čalaven ane gova čher thaj o čher perol dži ko temelji.”
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 Kana završisada kava vaćaripe o Isus, but manuša čudisajle so šunde leso sikajipe,
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 golese kaj sikada sar kova savo isi le zuralipe, a na sar e učitelja tare Mojsijaso zakon.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.