Mateus 23
Gurbet NT (RMY_GUR) vs NTLH
1 Tegani o Isus vaćarda e manušenđe thaj pe sikadenđe:
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 “E učitelja tare Mojsijaso zakon thaj e fariseja bešle ko than e Mojsijaso te tumačin o zakon.
2 Ele disse:
3 Golese, aven pažljiva te ćeren sa so vaćaren tumenđe. Al ma ćeren kova so von ćeren, golese so von ni ćeren so vaćaren.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Phanden but baro pharipe savo jedva šaj inđaren thaj čhuven e manušenđe pe dume, a najesa ni manđen te mrdin te pomožin lenđe.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 Gija, sa so ćeren, ćeren te bi dičhena len e manuša. Bararen pe e kutijice e lafurencar taro Sveto lil ko čikat thaj ke vasta a ćeren bare rese pe pe fostanura.
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 Manđen počasna thana ke abava thaj anglune thana ke sinagoge.
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 Manđen e manuša sa poštovanje te pozdravin len ke javna thana thaj te akharen len ‘Učitelju!’
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 Ma tumen te akhardon ‘učitelj,’ golese kaj isi tumen samo jekh Učitelji, a tumen sen sa phrala thaj pheja.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 Thaj ‘Dade’ ma akharen nikas ki phuv, golese kaj isi tumen samo jekh Dad, savo si ko nebo.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 Ma tumen te akhardon ‘vođa’, golese kaj isi tumen samo jekh Vođa, o Hrist.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 A embaro maškare tumende te avol kova savo služil!
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 Golese so, ko pes vazdol, ka avol ponizimo, thaj ko pes ponizil, ka avol vazdimo.
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 Pharo tumenđe učiteljuralen tare Mojsijaso zakon thaj farisejalen, dujemujenđe! Golese kaj phanden e vudara e manušenđe taro Carstvo e neboso. Korkore ni den andre, niti den avera te džan save manđen.
13 — Ai de vocês,
14 [Pharo tumenđe učiteljuralen taro Mojsijaso zakon thaj farisejalen, dujemujenđe! Golese kaj xan e čhera e udovicenđe thaj molin tumen but te bi ačhavena lačho utisko pe manuša. Golese o Dol ka osudil tumen pobut.]
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 Pharo tumenđe učiteljuralen tare Mojsijaso zakon thaj farisejalen, dujemujenđe! Golese kaj načhen o more thaj i phuv te bi prelena jekhe manuše ani tumari vera, savo ka džal pale tumende thaj kana len le, ćeren le te avol čhavo taro pakao duj droma po bilačho nego so sen tumen!
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 Pharo tumenđe! Tumen, e kore vođe save vaćaren: ‘Ako khoni xal sovli e Hramesa gova naj khanči. A ako khoni xal sovli ano zlato e Hrameso, dužno si te ićarol goja sovli.’
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 Tumen e dile thaj e kore! So si po baro, o zlato il o Hram, savo ćerol o zlato te avol sveto?
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 Thaj vaćaren: ‘Ako khoni xal sovli po žrtveniko, gova naj khanči. A ako khoni xal sovli e darosa so anol pe ko žrtveniko, dužno si te ićarol goja sovli.’
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 Tumen e kore! So si po baro, o daro il o žrtveniko ke savo ćerol pe o sveto daro?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Ko xal sovli e žrtvenikosa, xal sovli e žrtvenikosa thaj sa so si pe leste.
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 Thaj ko xal sovli e Hramesa, xal sovli e Hramesa thaj e Devlesa savo bešol ane leste.
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 Thaj ko xal sovli e nebosa, xal sovli ko presto e Devleso thaj e Devlesa so bešol pe leste.
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 Pharo tumenđe učiteljuralen tare Mojsijaso zakon thaj farisejalen, dujemujenđe! Golese kaj den dešto kotor tari nana, tari mirođija thaj taro kimo, a ačhaden so si emvažno ano Zakon: i pravda, o milosrđe thaj o pačajipe. Trubul te den dešto kotor, al ni trubun te ačhaven e považna buća.
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 Kore vođe! Cedin o paj te ma bi pijena e komarco, a e kamila gutin!
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Pharo tumenđe učiteljuralen tare Mojsijaso zakon thaj farisejalen, dujemujenđe! Golese kaj halaven avral o tahtaj thaj o čaro, a izandral pherden le grabipe thaj pohlepa.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 Koreja farisejona! Thov angleder o tahtaj thaj o čaro andral, te ave i avral thodo.
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 Pharo tumenđe učiteljuralen tare Mojsijaso zakon thaj farisejalen, dujemujenđe! Golese kaj sen sar makhle limora ano parno, save avral dičhen pe lačhe a andre si pherde kokala mulikane thaj but melalipe!
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 Gijate i tumen dičhon avral sar pravedna, a izandral sen pherde dujemujencar thaj bizakonesa.
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 Pharo tumenđe učiteljuralen tare Mojsijaso zakon thaj farisejalen, dujemujenđe! Golese kaj ćeren limora e prorokurenđe thaj lačharen e spomenikura e čačutnenđe.
29 — Ai de vocês,
30 Thaj vaćaren: ‘Te avasa amen ano vreme amare paradadengo, ne bi učestvujisa lencar ane gova o rat e prorokurengo te thavdol.’
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 Gijate svedočin tumenđe kaj sen čhave kolendar save mudarde e prorokuren.
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 Dovršin, gija, kova so tumare paradada počnisade!
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 Tumen sapalen thaj otrovno bijandipe! Sar ka našen tari kazna savasa sen osudime ki jag savi ni ačhol?
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Golese akh, me ka bičhalav tumenđe prorokuren, mudrakuren thaj učiteljuren tare Mojsijaso zakon. Tumen jekhen ka mudaren thaj ka čhuven ko krsto, a dujtonen ka maren bičosa ane tumare sinagoge thaj ka traden len taro foro dži ko foro,
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 golese ka aven banđe pašo mudaripe sa e nedužna manuša ki phuv – taro mudaripe e Aveljeso e pravednikoso, dži o mudaripe e Zaharijaso o čhavo e Varahijaso, kas tumen, e Jevreja, mudarden maškaro sveto than e hrameso thaj o žrtveniko.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 Čače vaćarav tumenđe, kaj sa kaja kazna pašo mudaripe ka perol pe kava bijandipe!”
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 O Isus vadži vaćarda: “Jerusalime, Jerusalime, savo mudare e prorokuren thaj čhude bara pe kola saven bičhalda o Dol tuće! Kobor droma mangljem te ćidav ćire čhavoren, sar i khanji pe pujoren tale pe phaka, al ni mangljen!
37 Jesus terminou, dizendo:
38 Akh, tumaro čher ka ačhol pusto thaj čučo.
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 Golese kaj phenav tumenđe: Ni ka dičhen man vadži, sa dok ni vaćaren: ‘Blagoslovimo si kova savo avol ano alav e Gospodeso!’”
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.